Otra razón son las presiones de los intereses agroindustriales que se beneficiarán de la rápida expansión en la producción de los agrocombustibles. | UN | وثمة سبب آخر هو الضغط الآتي من المصالح الصناعية الزراعية التي ستستفيد من التوسع السريع في إنتاج الوقود الزراعي. |
Creemos asimismo que las conversaciones con otros países involucrados en el Oriente Medio también se beneficiarán de este proceso, en la medida en que todos, de manera cooperativa y constructiva, lo apoyemos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، نعتقد أن المحادثات مع البلدان اﻷخرى المعنية بمسألة الشرق اﻷوسط ستستفيد أيضا مـن هـذه العملية إلـى درجــة تجعل كل شخص يؤيدها بطريقة متعاونة وبناءة. |
Estamos convencidos de que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas se beneficiarían del establecimiento de una tercera categoría. | UN | ونحن على اقتناع بأن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ستستفيد إذا أنشئت فئة ثالثة. |
Además, todos los fondos y programas se beneficiarían de una mayor transparencia en sus presentaciones presupuestarias. | UN | وعلاوة على ذلك، ستستفيد جميع الصناديق والبرامج من زيادة الشفافية في عرض ميزانياتها. |
La política neerlandesa de emancipación también se beneficiaría de un mayor énfasis en el marco de revisión que ofrece la Convención. | UN | كما أن سياسة التحرر الهولندية ستستفيد هي اﻷخرى من زيادة التشديد على هيكل الاستعراض الذي تنص عليه الاتفاقية. |
Confío en que la Organización, a medida que sigue esforzándose por la universalidad, se beneficiará mucho de la participación de esos Miembros en sus labores. | UN | وإنني على ثقة من أن المنظمة، وهي تواصل السعي الى العالمية، ستستفيد فائدة كبرى من اشتراك هذه الدول في أعمالها. |
La Experta también aprovechará las redes existentes para difundir conclusiones y promover la aplicación de un enfoque de derechos humanos a las actividades de eliminación de la pobreza. | UN | كما ستستفيد الخبيرة من الشبكات القائمة في نشر النتائج وتشجيع اتباع نهج حقوق الإنسان إزاء القضاء على الفقر. |
Otros períodos de sesiones y otros foros se beneficiarán de nuestro trabajo y esperamos desarrollarlo más. | UN | وثمة دورات أخرى ومحافل أخرى ستستفيد من أعمالنا، ولنأمل في أن نطورها على نحو اضافي. |
No tengo dudas de que nuestras deliberaciones se beneficiarán considerablemente de su profunda comprensión de las cuestiones que trataremos. | UN | وإني على ثقة من أن مداولاتنا ستستفيد كثيرا من فهمكم العميق للقضايا المطروحة أمامنا. |
Creemos que todos los Estados Miembros se beneficiarán en su momento de una reforma de todos los órganos de la Organización. | UN | ونعتقد أن جميع الدول اﻷعضاء ستستفيد في نهاية اﻷمر من إصلاح يشمل جميع هيئات المنظمة. |
Estamos convencidos de que todos los países se beneficiarán de la aprobación de este proyecto de resolución. | UN | ونحن على اقتناع بأن جميع البلدان ستستفيد من اعتماد مشروع القرار هذا. |
Además, todos los fondos y programas se beneficiarían de una mayor transparencia en sus presentaciones presupuestarias. | UN | وعلاوة على ذلك، ستستفيد جميع الصناديق والبرامج من زيادة الشفافية في عرض ميزانياتها. |
Los sectores económicos vulnerables a las armas biológicas, como la agricultura, se beneficiarían de una mayor seguridad. | UN | والقطاعات الاقتصادية سريعــة التأثـــر باﻷسلحة البيولوجية، مثل الزراعة، ستستفيد من زيادة اﻷمن. |
La formación permanente es una de las esferas que se beneficiarían de la cooperación entre el sector educativo, las partes interesadas y la comunidad en general. | UN | ويعد التعليم المستمر من بين المجالات التي ستستفيد من إقامة التعاون بين قطاع التعليم وأصحاب المصلحة والمجتمع ككل. |
Este Comité, junto con todos los demás, se beneficiaría si los Estados tuvieran la madurez necesaria para eliminar la razón de la existencia de este Comité. | UN | هذه اللجنة وأي لجنة أخرى، ستستفيد كثيرا إذا تحلت الدول بما يكفي من النضج فأزالت أسباب وجود اللجنة. |
Convenía señalar que la labor del Comité de los Derechos del Niño se beneficiaría mucho de la aplicación de esta recomendación. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن لجنة حقوق الطفل ستستفيد بدرجة كبيرة في عملها من تنفيذ هذه التوصية. |
También en este caso, la Organización se beneficiará del movimiento de personal, y los nuevos trabajos y las nuevas oportunidades estimularán y revitalizarán a los funcionarios. | UN | ومرة أخرى، ستستفيد المنظمة من حركة الموظفين، وسيمثل العمل الجديد والفرص المتباينة تحديا لﻷفراد وستعمل على تجديد عزمهم. |
Estoy convencido de que este período de sesiones se beneficiará mucho de la vasta experiencia de jurista eminente del Sr. Diogo Freitas do Amaral. | UN | وإنني مقتنع بأن هذه الجمعية العامة ستستفيد فائدة كبرى من الخبرة الواسعة التي اكتسبها الرئيس باعتباره من رجال القانون البارزين. |
Pregunta si el Estado parte aprovechará las iniciativas internacionales para ayudar a los países en desarrollo a fin de obtener medicamentos esenciales para enfermedades endémicas comunes a menor costo mediante el uso de las denominadas licencias obligatorias para versiones genéricas de los fármacos. | UN | واستفسرت عما إذا كانت الدولة الطرف ستستفيد من الجهود الدولية المبذولة لمساعدة البلدان النامية في الحصول على الأدوية الأساسية للأمراض المتوطنة الشائعة بتكلفة مخفضة جدا من خلال استخدام ما يسمى بالتراخيص الإلزامية لاستعمال البدائل العامة للأدوية. |
Al final, los Estados Miembros, de los países en desarrollo y los países desarrollados por igual, serán beneficiarios de tales esfuerzos. | UN | وفي نهاية المطاف، ستستفيد الدول اﻷعضاء، والبلدان النامية، والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء من هذه الجهود. |
En ese sentido, el grupo de análisis observó que sería positivo para la Convención que el Sudán informara anualmente a los Estados partes sobre: | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ فريق التحليل أن الاتفاقية ستستفيد من التقارير التي يقدمها السودان سنوياً إلى الدول الأطراف عما يلي: |
Cabe esperar que las familias en los países que se hallan en crisis se beneficien también de manera gradual del apoyo y la comprensión de quienes se encuentran en circunstancias más afortunadas. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن اﻷسر في البلدان الواقعة في أزمات ستستفيد أيضا تدريجيا من تفهم ودعم الذين يعيشون في ظروف أفضل حظا. |
El informe menciona todos estos aspectos que se benefician de la GEA, pero no se centra en ellos. | UN | ولئن كان هذا التقرير يتطرق إلى جميع هذه الجوانب التي ستستفيد من إدارة السجلات والمحفوظات، فهي لا تشكل بؤرة اهتمامه. |
Estoy seguro de que a la Primera Comisión le resultará de gran valor su experiencia y que contará con su apoyo a la hora de tratar muchas de las cuestiones importantes de las que debemos ocuparnos. | UN | وأنا واثق بأن اللجنة الأولى ستستفيد من خبرتهم، وتتطلع إلى دعمهم في التعامل مع المسائل البالغة الأهمية المعروضة علينا. |
se basará también en otros conocimientos técnicos disponibles. | UN | كما ستستفيد العملية من الخبرات الفنية اﻷخرى المتاحة. |
De ser así, la Potencia colonial podría beneficiarse reafirmando su anterior acto ilegítimo. | UN | ولو حدث ذلك فإن الدولة الاستعمارية ستستفيد من إعادة تأكيد تصرفها غير المشروع الذي قامت به في السابق. |
Por último, los Estados podrían beneficiarse indudablemente de un mecanismo de asistencia en relación con las reservas a los tratados, tal como recomienda la Comisión. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الدول ستستفيد دون ريب من آلية المساعدة بشأن التحفظات على المعاهدات التي أوصت اللجنة بإنشائها. |
Si bien el Manual puede resultar útil a la Corte como documento de referencia inicial, resultaría beneficiado con una ulterior simplificación. | UN | وفي الوقت الذي يمكن أن تستفيد فيه المحكمة من الدليل كوثيقة مرجعية أولية، فإنها ستستفيد من زيادة تبسيطه. |
No obstante, la simple supresión de las crestas y la progresividad arancelarias beneficiaría a algunos países, pero perjudicaría a otros. | UN | غير أنه حين تُزال الذرى التعريفية وتصاعد التعريفات، ستستفيد بعض البلدان بينما يعاني بعضها الآخر. |