"ستواصل المشاركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguirá participando
        
    • continuará participando
        
    • seguiría participando
        
    • seguir participando
        
    Su Gobierno seguirá participando en el fortalecimiento de las capacidades locales y nacionales. UN وأضاف أن حكومة بلده ستواصل المشاركة في تعزيز القدرات المحلية والوطنية.
    Par concluir, deseo dar garantías a la Comisión de que mi Gobierno seguirá participando activa y constructivamente en los esfuerzos internacionales por fortalecer la seguridad internacional. UN وفي الختام، أود أن أؤكد للجنة أن حكومتي ستواصل المشاركة على نحو نشط وبناء في الجهود الدولية اﻵيلة إلى تعزيز اﻷمن الدولي.
    Puedo asegurar a la Asamblea General que la República de Corea seguirá participando en los esfuerzos internacionales que se realicen con ese propósito. UN وبوسعي أن أؤكد للجمعية العامة أن جمهورية كوريا ستواصل المشاركة في الجهود الدولية المبذولة لهذا الغرض.
    Quisiera asegurar a la Asamblea General que Luxemburgo continuará participando en este esfuerzo mundial para prevenir y controlar las enfermedades no transmisibles. UN وأودّ أن أؤكد للجمعية العامة أنّ لكسمبرغ ستواصل المشاركة في هذا الجهد العالمي للوقاية من الأمراض غير السارية ومكافحتها.
    Antes de concluir, deseo asegurar que la India continuará participando activamente en las deliberaciones del Grupo de Trabajo en forma constructiva. UN وأود قبل أن أختتم كلمتي أن أؤكد للجمعية أن الهند ستواصل المشاركة بنشاط وبطريقة بناءة في المناقشات داخل الفريق العامل.
    La NCA destacó que el Pakistán seguiría participando de manera constructiva en el proceso de la Cumbre de Seguridad Nuclear. UN وشددت هيئة القيادة الوطنية على أن باكستان ستواصل المشاركة على نحو بناء في عملية مؤتمر قمة الأمن النووي.
    Me complace que la Sra. Mary Robinson vaya a seguir participando en la Plataforma de Mujeres en calidad de miembro principal de la junta consultiva. UN ويسرُّني أن ماري روبنسون ستواصل المشاركة في منتدى المرأة باعتبارها من الأعضاء الرئيسيين في المجلس الاستشاري.
    Mi delegación desea reiterar que, siempre que se le solicite, Kenya seguirá participando en las diversas operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويود وفدي أن يكرر القول إن كينيا ستواصل المشاركة في مختلف عمليات حفظ السلام كلما طلب إليها ذلك.
    Puedo asegurar a la Asamblea que Dinamarca seguirá participando activamente en un diálogo constructivo sobre el modo de reformar el Consejo. UN ويمكنني أن أؤكد للجمعية على أن الدانمرك ستواصل المشاركة بفعالية في الحوار البناء بشأن كيفية إصلاح المجلس.
    En ese contexto, seguirá participando en las actividades del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo. UN وفي هذا السياق، ستواصل المشاركة في أعمال فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    Como Estado marítimo responsable, la República de Corea seguirá participando para garantizar una buena gestión de los océanos y mares. UN وإن جمهورية كوريا، بصفتها دولة بحرية مسؤولة، ستواصل المشاركة في كفالة الإدارة السلمية للمحيطات والبحار.
    Como Estado Miembro firmemente comprometido a mantener la paz y la seguridad internacionales y a proteger el bienestar de todos los ciudadanos, la República de Corea seguirá participando en los esfuerzos internacionales para restablecer la paz y la justicia en Bosnia y Herzegovina. UN وجمهورية كوريا بوصفها دولة عضو تلتزم التزاما صارما بصون السلم الدولي وحماية رفاه المواطنين في العالم قاطبة، ستواصل المشاركة في الجهود الدولية الرامية الى استعادة السلم والعدالة في البوسنة والهرسك.
    Es por ello que la Argentina, como Estado atlántico particularmente interesado en los asuntos marítimos y oceánicos, seguirá participando activamente en el proceso de codificación y desarrollo progresivo de las normas del derecho del mar y contribuyendo a su consolidación. UN واﻷرجنتين، بوصفها دولة أطلسية ذات اهتمام خــاص بالشؤون البحرية وشؤون المحيطات، ستواصل المشاركة بنشاط في عملية تدوين قانون البحار وتطوره المرحلي، وستسهم في تعزيزه.
    Botswana seguirá participando en actividades de mantenimiento de la paz cuando y donde le sea posible, pero insta a que se haga el máximo esfuerzo para reembolsar a todos los Estados Miembros interesados, la mayoría de los cuales son países en desarrollo. UN وأكد أن بوتسوانا ستواصل المشاركة في أنشطة حفظ السلام كلما وحيثما أمكن ذلك، لكنه يحث على بذل كل جهد ممكن لتسديد المبالغ المستحقة لجميع الدول المعنية وهي في معظمها بلدان نامية.
    El Grupo de Río seguirá participando de manera abierta en este proceso y está dispuesto a apoyar cualquier iniciativa que permita contar en un futuro cercano con un instrumento vinculante en la materia. UN وذكرت أن مجموعة ريو ستواصل المشاركة علانية في هذه العملية وهي مستعدة لدعم أية مبادرة من شأنها أن تفضي في المستقبل القريب إلى اعتماد صك ملزم بشأن هذا الموضوع.
    Para terminar, quisiera reiterar que el Grupo de Estados de América Latina y el Caribe seguirá participando en la labor de la Comisión Política Especial y de Descolonización. UN وأخيرا، تؤكد مجموعة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي مرة أخرى أنها ستواصل المشاركة في عمل لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار.
    A tal efecto, la República de Corea continuará participando activamente en las actividades de la CNUDMI. UN ولهذه الغاية ستواصل المشاركة بفعالية في أنشطة اﻷونسيترال.
    Como Estado marítimo responsable, Corea continuará participando en los esfuerzos para garantizar una gestión cabal de los océanos y mares del mundo. UN وكوريا، بوصفها دولة بحرية تتسم بالمسؤولية، ستواصل المشاركة في ضمان الإدارة السليمة لمحيطات العالم وبحاره.
    Señor Presidente, en el marco de este foro, permítame reiterar que Colombia continuará participando de manera constructiva y flexible en los trabajos, debates y decisiones de la Conferencia de Desarme. UN سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أؤكد هنا في هذا المنتدى من جديد أن كولومبيا ستواصل المشاركة بشكل بنّاء ومرِن في أعمال مؤتمر نزع السلاح ومناقشاته وقراراته.
    El Secretario General mencionó la contribución de la UNCTAD a la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información (WSIS) y dijo que la organización seguiría participando activamente en ese proceso. UN ونوه الأمين العام بما قدمه الأونكتاد من مساهمات في مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، قائلاً إن المنظمة ستواصل المشاركة بنشاط في هذه العملية.
    El Japón seguiría participando activamente en el proceso de examen y seguiría contribuyendo a fin de que se convirtiera en un instrumento eficaz del Consejo para el mejoramiento de la situación de los derechos humanos en todo el mundo. UN وأكدت أنها ستواصل المشاركة بنشاط في عملية الاستعراض وستعزِّز مساهمتها على نحو يكفل لهذه الآلية أن تعمل كأداة فعالة من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في شتى أصقاع العالم.
    Expresa su disposición a seguir participando en la labor futura de la Comisión Preparatoria, que deberá guiarse por los compromisos que permitieron a la comunidad internacional acordar el Estatuto de Roma, cuya integridad debe preservarse en todo momento. UN وهي ستواصل المشاركة في أعمال اللجنة التحضيرية التي ينبغي لها أن تسترشد بالإلتزامات التي قدمها المجتمع الدولي في النظام الأساسي الصادر في روما الذي يتعين الحفاظ على سلامته في جميع الأوقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more