Esto es aplicable a las sustancias incluidas en los anexos B, C y E, cuyo año de entrada en vigor fue 1992, 1992 y 1994, respectivamente. | UN | وينطبق ذلك على المواد الواردة في المرفقات باء وجيم وهاء التي بدأ سريانها في أعوام 1992 و 1993 و 1994 على التوالي. |
Sin embargo, la promesa del Tratado no se materializará plenamente hasta que entre en vigor y logre la universalidad. | UN | ولكن الخير الموعود من المعاهدة لن يتحقق بصورة تامة إلا بعد بدء سريانها واتسامها بطابع العالمية. |
Esto es aplicable a las sustancias incluidas en los anexos B, C y E, cuyo año de entrada en vigor fue 1992, 1992 y 1994, respectivamente. | UN | وينطبق ذلك على المواد الواردة في المرفقات باء وجيم وهاء التي بدأ سريانها في الأعوام 1992 و 1993 و 1994 على التوالي. |
Los Estados que no firmen la Convención antes de su entrada en vigor de conformidad con el párrafo 3 de este artículo podrán adherirse a ella en cualquier momento. | UN | ويجوز ﻷية دولة لا توقع على الاتفاقية قبل بدء سريانها وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة أن تنضم إليها في أي وقت. |
Espero que habrá de acceder a la convención el número más amplio posible de países y que, por lo tanto, la misma entre en vigor antes de que transcurra mucho tiempo. | UN | وآمل أن ينضم إلى الاتفاقية أكبر عدد ممكن من البلدان، وأن يبدأ سريانها قبل انقضاء وقت طويل. |
Como país signatario de esa Convención, Rumania apoya su rápida entrada en vigor, ya que se trata de una salvaguardia necesaria que redundará en beneficio de la infancia. | UN | وتؤيد رومانيا، بوصفها بلدا موقعا على هذه الاتفاقية، بدء سريانها بسرعة لكي توفر الحماية اللازمة لمصالح اﻷطفال. |
a) Las obligaciones impuestas por el futuro tratado hacen necesaria la adhesión del mayor número posible de Estados antes de su entrada en vigor. | UN | إن قيود المعاهدة القادمة تتطلب انضمام أكبر عدد من الدول قبل بدء سريانها. |
Sin embargo, debido a que muchos países aún no la han ratificado, el tratado todavía no ha entrado en vigor. | UN | غير أنه نظرا ﻷن بلدانا كثيرة لم تصدق على هذه الاتفاقية بعد، فإن سريانها لم يبدأ حتى اﻵن. |
Los Estados que no firmen la Convención antes de su entrada en vigor de conformidad con el párrafo 3 de este artículo podrán adherirse a ella en cualquier momento. | UN | ويجوز ﻷية دولة لا توقع على الاتفاقية قبل بدء سريانها وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة أن تنضم إليها في أي وقت. |
El Consejo de Seguridad insta a las partes a que cumplan cabalmente las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego cuando éste entre en vigor. | UN | ويحث مجلس اﻷمن اﻷطراف على أن تمتثل امتثالا كاملا لجميع اﻷحكام المنصوص عليها في اتفاق وقف إطلاق النار بمجرد سريانها. |
El Consejo de Seguridad insta a las partes a que cumplan cabalmente las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego cuando éste entre en vigor. | UN | ويحث مجلس اﻷمن اﻷطراف على أن تمتثل امتثالا كاملا لجميع اﻷحكام المنصوص عليها في اتفاق وقف إطلاق النار بمجرد سريانها. |
También se debería volver a redactar el artículo 3 para reflejar la situación de los acuerdos concluidos tanto con anterioridad como con posterioridad a su entrada en vigor. | UN | وينبغي أيضا إعادة صياغة المادة ٣ للتعبير عن حالة الاتفاقات المبرمة قبل سريانها وبعد سريانها. |
No obstante, eso dimana directamente de las disposiciones pertinentes de los instrumentos legislativos que ya se encuentran en vigor o que han de promulgar. | UN | على أن ذلك قد يستخلص مباشرة عن اﻷحكام المناظرة الواردة في الصكوك التشريعية السارية بالفعل أو التي سيبدأ سريانها. |
Además, esperamos la inminente 65ª ratificación, que activará la entrada en vigor y la aplicación de la Convención. | UN | ونتطلع، علاوة على ذلك، إلى التصديق الخامس والستين الوشيك على الاتفاقية والذي سيؤشر ببدء سريانها وتنفيذها. |
El Tratado entrará en vigor inmediatamente después del canje de los instrumentos de ratificación. | UN | ويبدأ سريانها بعد تبادل صكوك التصديق مباشرة. |
El presente Tratado está sujeto a ratificación y entrará en vigor en el momento en que se intercambien los instrumentos correspondientes. | UN | وهذه المعاهدة مرهونة بالتصديق عليها ويبدأ سريانها لدى تبادل صكي التصديق عليها. |
La Convención, que se halla en vigor sólo desde 1997, será respaldada en breve por 140 Estados, logro sumamente importante. | UN | وسرعان ما ستحظى الاتفاقية التي لم يبدأ سريانها إلا منذ عام 1997 بتأييد 140 دولة، وهو إنجاز بالغ الأهمية. |
Aunque los comentaristas sostienen cada vez más que los tratados sobre el medio ambiente deberían ser aplicables durante los conflictos armados, los Estados están divididos en cuanto a su aplicabilidad. | UN | وإذا كان الشراح يذهبون باطراد إلى القول إن المعاهدات الدولية تسري خلال النزاع المسلح، فإن الدول انقسمت بشأن سريانها. |
su vigencia a través de más de 27 años de existencia y su casi lograda universalización regional, así lo demuestran. | UN | ومما يشهد على ذلك سريانها لما يزيد على ٢٧ عاما، والشمول اﻹقليمي الذي حققته تقريبا. |
4. Los créditos para el programa ordinario de cooperación técnica que figuran en la sección 20 del título V se administrarán de conformidad con el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas, con la salvedad de que la definición de las obligaciones y el período de validez de éstas estarán sujetos a las siguientes normas: | UN | ٤ - تجري إدارة الاعتمادات المخصصة للبرنامج العادي للتعاون التقني تحت الباب ٢٠ من الجزء الخامس، وفقا للنظام المالي لﻷمم المتحدة، إلا أن تحديد الالتزامات وفترة سريانها يخضعان للاجراءات التالية: |
Es realmente frustrante que, más de 10 años después de los enormes esfuerzos que hicieron numerosos países, el Tratado todavía no esté vigente. | UN | لكن مما يدفع إلى الإحباط أن المعاهدة لم يبدأ سريانها حتى الآن بعد أكثر من عقد كامل من الجهود الجبارة التي بذلتها بلدان كثيرة. |
El autor estima que, como jamás se le notificó la sentencia, el plazo de diez días no empezó a correr nunca. | UN | وحيث إن صاحب البلاغ لم يُبلغ قط بالحكم فإنه يرى أن مهلة الأيام العشرة لم يبدأ سريانها أصلاً. |
Fecha de entrada en vigor: este Principio de Contrato entrará en vigor y se aplicará a partir del 19 octubre de 2012. | UN | 6 - تاريخ بدء السريان: هذه المواضيع الرئيسية للاتفاق يعمل بها ويبدأ سريانها ابتداء من 19 تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
en vigor desde el 1 de noviembre de 2006. Francia | UN | وبدأ سريانها في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
De conformidad con el artículo 144 de la Constitución, los tratados internacionales constituyen ley de la República al entrar en vigencia, y en caso de conflicto, están por encima de la legislación secundaria. | UN | ووفقا للمادة 144 من الدستور، تصبح المعاهدات التي تبرمها السلفادور بمجرد بدء سريانها جزءا من قوانين الجمهورية؛ وفي حالة التضارب، تكون لأحكامها الأسبقية على التشريعات الثانوية. |
Ninguno de ellos se ocupa de los efectos de los conflictos armados en su aplicación. | UN | ولا يتناول أي منها آثار النزاعات المسلحة على سريانها. |
En tercer lugar, en un gran grupo de tratados la probabilidad de aplicabilidad está en surgimiento, es controversial o variable. | UN | ثالثا، هناك مجموعة كبيرة من المعاهدات المتبقية التي يكون احتمال سريانها ناشئا أو خلافيا. |
Se informó al Grupo de que en algunos Estados se habían iniciado actuaciones ante los tribunales para recurrir contra la inclusión de algunos nombres en la lista, así como contra su validez y operatividad con arreglo al derecho interno. | UN | وأُبلغ الفريق بأن الإجراءات القانونية قد بدأت في بعض الدول متحدية لإدراج بعض الأسماء في القائمة، وكذلك مدى سريانها والعمل بها في إطار القانون الوطني. |