"سعياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • a fin
        
    • con miras
        
    • con el fin
        
    • para tratar
        
    • en un intento
        
    • en un esfuerzo
        
    • búsqueda
        
    • con el objetivo
        
    • con vistas
        
    • para el
        
    • con objeto
        
    • fin de
        
    • para obtener
        
    Se hacen propuestas y recomendaciones específicas, a fin de orientar las deliberaciones entre las Partes en el OSE 17. UN وقد قدمت مقترحات وتوصيات محددة سعياً إلى تركيز النقاش بين الأطراف خلال الدورة السابعة عشرة للهيئة.
    Viet Nam seguirá trabajando con todos los demás asociados internacionales a fin de lograr más avances en el ámbito del desarme. UN وستواصل فييت نام العمل مع جميع الشركاء الدوليين سعياً إلى تحقيق المزيد من التقدم في ميدان نزع السلاح.
    Recomendación 7. con miras a reforzar la gestión de la información, el Alto Comisionado debería tomar las medidas siguientes: UN 19 - التوصية 7: سعياً إلى تعزيز إدارة المعلومات، ينبغي للمفوض السامي أن يتخذ التدابير التالية:
    En la estructura de este informe se mantiene la de los informes anteriores de la CP con el fin de facilitar la comprensión y el debate de estas cuestiones. UN ويتبع تصميم هذا التقرير نمط تقارير مؤتمر الأطراف السابقة سعياً إلى تيسير فهم هذه المسألة ومناقشتها.
    Desearía avanzar un poco el razonamiento que se nos ha expuesto hoy para tratar de comprender mejor las cosas. UN أود أن أذهب أبعد من ذلك قليلاً بالنهج الذي قُدﱢم إلينا اليوم سعياً إلى تفهم اﻷمور تفهماً أفضل.
    a fin de que el componente humano de la situación se constituya en el eje del análisis, deberían examinarse más detenidamente los siguientes factores: UN وينبغي مواصلة دراسة العوامل التالية سعياً إلى وضع العنصر الذي هو من صنع الإنسان، في هذه الحالة، في صلب التحليل:
    Durante las consultas del Presidente que mantuve ayer por la tarde, se propuso aplazar el examen hasta una próxima sesión plenaria, a fin de poder consolidar el consenso que parece apuntar sobre esta cuestión. UN وخلال مشاورات الرئيس التي عقدتها بعد ظهر اﻷمس، طُرح اقتراح بإرجاء النظر إلى جلسة عامة لاحقة سعياً الى تعزيز توافق اﻵراء الذي يبدو أنه بدا يتكون بشأن هذا الموضوع.
    No obstante, el reclamante afirma que a fin de reanudar ese contrato, tuvo que efectuar de nuevo los gastos de preparación del lugar de las obras para reanudarlas en los terrenos correspondientes. UN إلا أن الجهة المطالبة تصرح بأنها اضطرت، سعياً إلى استئناف العمل بهذا العقد، لأن تتحمل من جديد تكاليف إقامة الموقع من أجل استئناف الأعمال في موقع المشروع.
    Emprender iniciativas de cooperación con la comunidad médica a fin de lograr su asistencia en el desarrollo de capacidad para la detección y el tratamiento de envenenamientos. UN إقامة شراكات مع الدوائر الطبية سعياً للحصول على مساعدتها في تطوير قدرات الكشف عن السموم وعلاجها،
    También podía ayudar a comprender la capacidad de los países para absorber la ayuda en la inversión a fin de generar un círculo virtuoso de producción. UN كما يمكنه أن يساعد على تفهم قدرة البلدان على استيعاب المعونة والاستثمار سعياً إلى إيجاد حلقة حميدة من الإنتاج.
    Debe acelerarse el acuerdo sobre ese instrumento con miras a la pronta y eficaz eliminación de las armas nucleares. UN وينبغي تسريع الاتفاق على معاهدة، سعياً للتخلص من الأسلحة النووية بسرعة وفعالية.
    Los Ministros expresaron la esperanza de que un nuevo Representante Especial asumirá el cargo, a la brevedad posible, con miras a encontrar un arreglo pacífico a la controversia. UN وعبّر الوزراء عن أملهم بأن يتولّى ممثل خاص جديد المنصب بأقرب وقت ممكن سعياً لإيجاد تسوية سلمية للخلاف بين البلدين.
    16. [con miras a promover la planificación de la adaptación] [todas] las Partes deberían: UN 16- [سعياً إلى تشجيع تخطيط التكيف، ينبغي للأطراف [جميعها] القيام بما يلي:
    En 1956 se hizo agente de bienes raíces y fundó una sociedad civil con el fin de construir y vender dos edificios de apartamentos en Orán. UN وأصبح وسيطاً عقارياً في عام 1956، فأنشأ شركة مدنية سعياً لتشييد وبيع عمارتين في وهران.
    El Gobierno, con el fin de ofrecer protección social a esos sectores de la población, ha ampliado los programas de protección social que alcanzan a un mayor número de beneficiarios. UN وإن الحكومية، سعياً منها إلى تقديم الأمان الاجتماعي لشرائح السكان هذه، قد وسعت من نطاق برامج شبكة الأمان الاجتماعي لكي تغطي عدداً متزايداً من المستفيدين منها.
    Sin embargo, el Japón está dispuesto a continuar un debate abierto con el fin de obtener resultados positivos en las consultas oficiosas. UN ومع ذلك فإن اليابان عازمة على مواصلة المناقشة المفتوحة سعياً وراء تحقيق نتائج إيجابية في المشاورات غير الرسمية.
    Propuse en aquella ocasión que se convocara una conferencia de los principales productores de armas del mundo para tratar de solucionar este problema. UN ثم اقترحت الدعوة إلى انعقاد مؤتمر لأكبر منتجي الأسلحة في العالم سعياً إلى إيجاد حل لهذه المشكلة.
    Como esas reclamaciones se han resuelto, ya no pueden constituir, por su propia naturaleza, un derecho a acudir a un tribunal para tratar de ampliar más esos derechos. UN وبما أن تلك المطالبات قد سوّيت فإنه لا يمكن حكماً أن يبقى حق في اللجوء إلى المحاكم سعياً إلى توسيع نطاق ذلك الحق.
    También intensifiqué mis reuniones bilaterales con las delegaciones en un intento de iniciar nuestra labor oportunamente. UN وعجّلت أيضا اجتماعاتي الثنائية مع الوفود سعياً إلى بدء أعمالنا في الوقت المناسب.
    La Oficina ha empezado también a estudiar los programas de asistencia letrada que son apropiados para Camboya, en un esfuerzo por mejorar el acceso a la justicia de los menesterosos. UN وشرع المكتب أيضاً في دراسة برامج المساعدة القانونية الملائمة لكمبوديا سعياً لتحسين سبل وصول الفقراء إلى القضاء.
    Aplaude asimismo la discreta labor de la diplomacia bilateral en la búsqueda de paz y estabilidad para el Oriente Medio. UN كما يعرب عن تقديره للعمل الهادئ في مجال الدبلوماسية الثنائية سعياً لتحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Finalmente, la reforma de la gobernanza había sido una prioridad principal del Fondo Monetario Internacional con el objetivo de mejorar su legitimidad. UN وأخيراً، كان إصلاح الحوكمة على رأس أولويات صندوق النقد الدولي سعياً لزيادة شرعيته.
    Alentaron a las delegaciones del MNOAL a continuar participando activamente en el grupo de trabajo con vistas a promover y cumplir los objetivos del Movimiento. UN وحثوا وفود حركة بلدان عدم الانحياز على مواصلة المشاركة النشيطة في فريق العمل سعياً لتعزيز أهداف الحركة وتنفيذها.
    India -Tata Motors Las PYMES deben mejorar sus capacidades técnicas internas y mantener al mismo tiempo la mayor precisión técnica con objeto de reducir a cero el índice de rechazo y respetar los plazos de entrega. UN تحتاج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى تعزيز قدراتها التقنية الداخلية مع الحفاظ على أعلى مستوى ممكن من الدقة التقنية سعياً إلى بلوغ نسبة الصفر من الطلبات المرفوضة واحترام الجدول الزمني للتسليم.
    El autor considera que ha agotado todos los recursos internos disponibles ante las autoridades penitenciarias y jueces de vigilancia penitenciaria para obtener su libertad condicional. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة أمام سلطات السجون ومحكمة مراقبة السجون سعياً منه للإفراج عنه بشروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more