"سفارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las embajadas
        
    • embajadas de
        
    • embajada
        
    • sus embajadas
        
    • de embajadas
        
    • embassies of
        
    las embajadas de la República Helénica, el Reino de España y Francia recibieron cartas sospechosas que, sin embargo, resultaron inofensivas. UN وتلقت سفارات كل من الجمهورية الهيلينية، ومملكة إسبانيا، وفرنسا رسائل مشبوهة، ثبت مع ذلك، أنها غير ضارة.
    Se ha informado a las embajadas y organizaciones no gubernamentales donantes interesadas de la labor emprendida y se les ha proporcionado copia de la síntesis de acción. UN وقد تم إعطاء سفارات الجهات المانحة المهتمة والمنظمات غير الحكومية معلومات عن اﻷعمال التي تم الاضطلاع بها وقدمت لها نسخ من الموجز التنفيذي.
    Nota: Se han enviado copia a todas las embajadas de los Estados miembros del Consejo de Seguridad acreditados ante la República del Yemen. UN القاضي محمد الحجي ملاحظة: صورة الى كافة سفارات الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن المعتمدة لدى الجمهورية اليمنية.
    Las diplomáticas maltesas tienen las mismas oportunidades que los hombres de ser enviadas a embajadas de Malta en el extranjero. UN وتتمتع المرأة الدبلوماسية المالطية بفرص متساوية مع نظيرها الرجل فيما يتعلق بالتعيين في سفارات مالطة في الخارج.
    Enlaces permanentes con la INTERPOL y embajadas de los países vecinos con sede en Bogotá y así mismo con la embajada colombiana existente en otros países. UN :: الاتصال الدائم بالإنتربول وسفارات البلدان المجاورة في بوغوتا، فضلا عن سفارات كولومبيا لدى البلدان الأخرى؛
    las embajadas de los Estados Unidos, el Reino Unido, Australia e Italia enviaron representantes a asistir a la función. UN وأوفدت سفارات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة واستراليا وايطاليا ممثلين عنها لحضور المناسبة.
    Muchos empleadores infligen malos tratos al personal doméstico que, con frecuencia, huye para refugiarse en las embajadas de sus países. UN وكثير من أصحاب العمل يسيئون معاملة الخدم الذين غالباً ما يهربون ويلجأون إلى سفارات بلدانهم.
    Con este fin, colaboran en todo lo posible con las embajadas de los Estados de origen de las víctimas. UN ولذلك فإنها تتعاون بقدر الإمكان مع سفارات الدول الأصلية للضحايا.
    Asimismo, representantes de las embajadas de los Estados participantes de la OSCE no han informado de que se les haya puesto obstáculos especiales en sus viajes a Kosovo. UN كما أن ممثلي سفارات الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لم يفيدو بوجود عقبات معينة أمام رحلاتهم التي يقومون بها إلى كوسوفو.
    También se comunicó con las embajadas de varios países donantes en Lomé. UN كما أجرى اتصالات مع سفارات العديد من البلدان المانحة في لومي.
    Se han mantenido contactos sostenidos con las embajadas en Lomé de los países donantes. UN واستمرت الاتصالات مع سفارات البلدان المانحة في لومي.
    En vista de que algunas de las cuestiones planteadas parecían proceder de las embajadas de los miembros de la Junta en los países interesados, indicó que las oficinas locales del UNICEF en los países podrían proporcionar respuestas más detalladas. UN وفي ضوء ما اتضح من أن بعض الأسئلة جاءت فيما يبدو من سفارات أعضاء المجلس في البلدان المعنية، أشار المدير الإقليمي إلى أن المكاتب القطرية المحلية لليونيسيف قادرة على تقديم إجابات أكثر تفصيلا.
    Las gestiones con el Ministerio de Relaciones Exteriores de Sudáfrica para la asignación de ese personal serán hechas por las embajadas en Pretoria de los países interesados. UN وتتفق سفارات البلدان المعنية الموجودة في بريتوريا على ترتيبات تكليف هؤلاء العناصر مع وزارة الخارجية في جنوب أفريقيا.
    En vista de que algunas de las cuestiones planteadas parecían proceder de las embajadas de los miembros de la Junta en los países interesados, indicó que las oficinas locales del UNICEF en los países podrían proporcionar respuestas más detalladas. UN وفي ضوء ما اتضح من أن بعض الأسئلة جاءت فيما يبدو من سفارات أعضاء المجلس في البلدان المعنية، أشار المدير الإقليمي إلى أن المكاتب القطرية المحلية لليونيسيف قادرة على تقديم إجابات أكثر تفصيلا.
    En un caso, para la actualización se ha utilizado un cuestionario enviado a las embajadas del país interesado. UN وفي إحدى الحالات، استوفي التقرير بفضل استبيان أرسل إلى سفارات البلد المعني.
    las embajadas de Filipinas, por ejemplo, pagan los costos jurídicos en los casos de presunto abuso que se presentan ante los tribunales. UN فمثلا، ستسدد سفارات الفلبين التكاليف القانونية إذا وصلت قضية ادعاء الإيذاء إلى المحكمة.
    Las elecciones también se celebraron en el exterior, en las embajadas y los consulados generales de la República Checa. UN وقد أُجرِيت تلك الانتخابات أيضا في سفارات الجمهورية التشيكية وقنصلياتها العامة في الخارج.
    La Relatora ve como una buena práctica que las embajadas y consulados de los países de destino se unan a dichas campañas. UN وتستحسن المقررة الخاصة اشتراك سفارات بلدان المقصد وقنصلياتها في هذه الحملات.
    Desde entonces, Nunow ha presentado peticiones similares a otras embajadas de países europeos en Nairobi. UN وقدم نونو منذ ذلك الحين طلبات مماثلة إلى سفارات أوروبية أخرى في نيروبي.
    El registro de los niños extranjeros nacidos en la República de Corea puede efectuarse por conducto de la respectiva embajada en el país. UN ويمكن تسجيل ولادة الأطفال الأجانب الذين يولدون في جمهورية كوريا عن طريق سفارات بلدانهم في جمهورية كوريا.
    El Ministerio había decidido designar a un oficial de enlace para tratar con sus embajadas correspondientes todas las cuestiones de los trabajadores migratorios. UN وقررت الوزارة تعيين موظف اتصال لمعالجة جميع قضايا العمال المهاجرين مع سفارات كل منهم.
    En Yakarta hubo manifestaciones en favor de los refugiados timorenses, con ocupación de embajadas. UN وقد حدثت مظاهرات من أجل اللاجئين التيموريين في جاكارتا. حيث احتُلت سفارات.
    This paragraph makes reference to the fact that the embassies of some of the home countries of migrant workers have introduced a system to secure payment of wages to their nationals by holding recruitment agencies legally liable for such UN تضمنت هذه الفقرة إشارة إلى أن سفارات بعض الدول التي تتبع لها العاملات المهاجرات اتخذت ترتيبات لضمان دفع الأجور إلى مواطناتها بحيث حملت مكاتب الاستقدام المسؤولية القانونية لعدم دفع هذا الأجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more