"سلام شامل" - Translation from Arabic to Spanish

    • una paz amplia
        
    • una paz general
        
    • general de paz
        
    • una paz completa
        
    • de paz general
        
    • una paz global
        
    • de paz amplio
        
    • global de paz
        
    • de paz global
        
    • una paz integral
        
    • paz plenamente inclusivo
        
    • de paz inclusivo
        
    • paz total
        
    • una paz justa
        
    El logro de una paz amplia y duradera en la región dependía del desarrollo económico. UN وأضافت قائلة إن تحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة يتوقف على التنمية الاقتصادية.
    Creemos firmemente que la única forma de lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio es mediante el proceso de paz. UN ونحن نعتقد اعتقادا قويا أن الطريق الوحيد ﻹحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط هو من خلال عملية السلام.
    Esperamos que esto nos lleve a una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio. UN ونأمل أن يمهد الطريق نحو سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    1. Señala la importancia y la necesidad de alcanzar una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio; UN ١ - تؤكد أهمية التوصل الى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط، والحاجة الى ذلك؛
    Los instamos a esforzarse por concertar sin demora un acuerdo general de paz. UN ونحن نحثهما على العمل دون تأخير على إبرام اتفاق سلام شامل.
    1. Subraya la importancia y la necesidad de lograr una paz completa, justa y duradera en el Oriente Medio; UN ١ ـ تؤكد أهمية التوصل الى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط، والحاجة الى ذلك؛
    :: Avances hacia el cese de hostilidades y un acuerdo de paz general en Darfur UN :: إحراز تقدم تجاه وقف الأعمال العدائية، وإبرام اتفاق سلام شامل في دارفور
    Desde la Conferencia de Madrid, el Oriente Medio ha emprendido el camino de la negociación para construir una paz global, justa y duradera en una delicada región del mundo, que ha padecido indecibles heridas y sufrimientos. UN لقد شرعت منطقــــة الشرق اﻷوسط منذ مؤتمر مدريد في انتهاج مسلك المفاوضات لبناء سلام شامل دائم عادل بعد ما عانت هذه المنطقة الحساسة من العالم نصيبا فريدا من المعاناة واﻵلام.
    Los Ministros también exhortaron a las partes a que dieran forma definitiva a los Principios Básicos y comenzaran a redactar un acuerdo de paz amplio. UN ودعا الوزراء الأطراف أيضا إلى وضع المبادئ الأساسية في صيغتها النهائية والبدء في صياغة اتفاق سلام شامل.
    Acogemos con beneplácito dicha medida encaminada al establecimiento de una paz amplia y duradera en el Oriente Medio. UN ونحن نرحب بذلك باعتباره خطوة نحو إقامة سلام شامل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Nepal también acoge con beneplácito el progreso en el proceso de paz del Oriente Medio y espera que se establezca una paz amplia en la región. UN وترحب نيبال أيضا بتقدم عملية السلم في الشرق اﻷوسط، وتتطلع قدما إلى إرساء سلام شامل في المنطقة.
    En el contexto de una paz amplia, el peligro de la proliferación de las armas nucleares constituye una amenaza para el futuro de toda la región. UN وفي ظل سلام شامل وكامل، يمثل حظر انتشار اﻷسلحة النووية شبحا يهدد مستقبل المنطقة بأكملها.
    Creemos que las medidas aprobadas por las Naciones Unidas son positivas y susceptibles de llevar al establecimiento de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN ونعتبر الخطوات التي تقوم بها اﻷمم المتحدة إيجابية في إقامة سلام شامل عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Expresa la esperanza de que ese proceso conduzca al establecimiento de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وتعرب عن اﻷمل في أن تفضي تلك العملية إلى إقامة سلام شامل ودائم وعادل في الشرق اﻷوسط.
    El camino para establecer una paz general es claro. UN إن الطريق المؤدي الى إرساء سلام شامل طريق واضح لا لبس فيه.
    Con el propósito de asegurar una paz general y duradera y consolidar la unidad del Afganistán, UN وسعيا إلى تحقيق سلام شامل ودائم وتعزيز وحدة أفغانستان،
    Los participantes debatieron las cuestiones relativas al acuerdo general de paz y sus posibles implicaciones para el proceso de paz. UN وناقش المشاركون مسائل ذات الصلة بعقد اتفاق سلام شامل والدور الذي يمكن أن يؤدوه في عملية السلام.
    Sólo un acuerdo general de paz en el que se aborden todos los aspectos del conflicto garantizará la seguridad y la prosperidad para los israelíes y los palestinos. UN فإبرام اتفاق سلام شامل يتناول جميع جوانب النزاع هو الضمانة الوحيدة لأمن ورخاء الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء.
    Además, el Consejo tiene conocimiento de que el 18 de agosto de 2003 las partes liberianas firmaron un Acuerdo general de paz en Accra. UN وعلاوة على ذلك، وكما يدرك المجلس، وقعت الأطراف الليبرية في أكرا في 18 آب/أغسطس 2003 اتفاق سلام شامل بين الأطراف.
    Israel aspira a alcanzar una paz completa con sus vecinos, una paz en armonía. UN وتصبو إسرائيل إلى التوصل إلى سلام شامل مع جيرانها، يكون سلام الوئام.
    Todo ello impide que las negociaciones sean inclusivas y limita la capacidad de la Mediación Conjunta para lograr un acuerdo de paz general. UN فهذا الأمر يحول دون المفاوضات وأن تشمل الجميع ويحد من قدرة فريق الوساطة المشترك على التوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    Destaca que todos los Estados de la región, incluido Israel, tienen el derecho a vivir en paz dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas y dice que Turquía seguirá apoyando los intentos de lograr una paz global y duradera en la región. UN وأكدت على أن لجميع دول المنطقة، بما فيها اسرائيل، الحق في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، وقالت إن تركيا ستواصل دعم الجهود المبذولة من أجل إقامة سلام شامل ودائم في المنطقة.
    Esperamos sinceramente que las conversaciones y negociaciones lleven a un proceso de paz amplio que permita lograr la resolución final del conflicto en el Oriente Medio. UN ونأمل مخلصين أن تفضي المحادثات والمفاوضات إلى عملية سلام شامل من أجل التسوية النهائية لنزاع الشرق الأوسط.
    Todo ello augura unas buenas perspectivas para que 1996 sea un año decisivo para Guatemala y una seria oportunidad para que las partes alcancen un acuerdo global de paz. UN وكل هذا بشير خير للعام ١٩٩٦ كسنة حاسمة بالنسبة لغواتيمالا تحمل معها فرصة حقيقية لﻷطراف ﻷن تتوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    Sería de desear que el Sr. Sahnoun siguiera asociado a los esfuerzos realizados para apoyar las actividades de mediación emprendidas por la OUA con miras a lograr un acuerdo de paz global. UN وقد يكون من المستصوب أن يبقى السيد سحنون على صلة بالجهود المبذولة لدعم جهود الوساطة التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية من أجل التوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    Su muerte inesperada recordará a todos los interesados la urgencia de lograr una paz integral y duradera en esa región perturbada. UN إن وفاته المفاجئة لا بد وأن تكون تذكرة لجميع المعنيين بإلحاحية إقرار سلام شامل ودائم في تلك المنطقة المضطربة.
    El plan de desarme, desmovilización y reintegración no se aprobó a causa de la falta de avances en las negociaciones para lograr un acuerdo de paz plenamente inclusivo UN لم تُعْتَمد خطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بسبب عدم إحراز تقدم في المفاوضات المفضية لاتفاق سلام شامل في دارفور
    El objetivo sigue siendo conseguir progresos materiales en la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur o concertar un acuerdo de paz inclusivo. UN ويظل الهدف هو تحقيق تقدم مادي في تنفيذ اتفاق سلام دارفور وإبرام اتفاق سلام شامل.
    En esencia, ello ocurrirá cuando la cuestión de Palestina se resuelva en todos sus aspectos y se logre una paz total, justa y duradera en el Oriente Medio. UN ومن الوجهة الجوهرية، سيحدث هذا عنـد حــل قضية فلسطين بجميع جوانبها وتحقق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more