"سلطتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su autoridad
        
    • su poder
        
    • sus facultades
        
    • la autoridad
        
    • autoridad de
        
    • de autoridad
        
    • patria potestad
        
    • sus atribuciones
        
    • autoridad que les
        
    • jurisdicción
        
    • funciones
        
    • de sus potestades
        
    • aquellos
        
    Los miembros del Consejo de Seguridad tienen que recordar que ejercen su autoridad en nombre de todos los integrantes de la Organización. UN وعلى أعضاء مجلس اﻷمن أن يتذكروا أنهم يمارسون سلطتهم باسم عضوية المنظمة بأكملها.
    Sin embargo, los miembros de las fuerzas armadas, incluida la policía, que han cometido delitos o han abusado de su autoridad, únicamente pueden ser juzgados por tribunales militares, incluso en casos en que se trate de víctimas civiles; UN غير أن أفراد القوات المسلحة، بما في ذلك الشرطة، الذين ارتكبوا جرائم أو أساءوا استعمال سلطتهم لا يمكن محاكمتهم إلا أمام محاكم عسكرية، وحتى في الحالات التي يكون فيها الضحايا من المدنيين؛
    Los oficiales de policía siguen abusando de su autoridad. UN ويواصل مسؤولو الشرطة اساءة استعمال سلطتهم.
    Los progresos en sí mismos generan resistencia de parte de los nacionalistas recalcitrantes, que ven disminuir su poder y su influencia. UN إذ أن التقدم في حد ذاته يولد مقاومة من جانب القوميين المتعصبين الذين يشعرون بوهَن سلطتهم واضمحلال نفوذهم.
    Como motivo de particular satisfacción, el PNUD señaló que la aplicación del sistema había permitido comprobar que los funcionarios directivos estaban gestionando sus recursos financieros y humanos de forma responsable y ejerciendo atinadamente sus facultades discrecionales. UN وأعرب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن سروره بوجه خاص بأن يلاحظ أن المخطط أوضح أن المدراء كانوا يقومون على نحو مسؤول بإدارة مواردهم المالية والبشرية، واستعمال سلطتهم في مجال الاستنساب بحكمة.
    También debe definir con precisión los límites de la autoridad de los Coordinadores Residentes. UN كما ينبغي أن تعرﱠف بدقة نطاق حدود سلطتهم.
    Para que la delegación de poder tenga éxito, se debe capacitar a los gestores para que ejerciten su autoridad con el máximo cuidado. UN ولكي تنجح عملية تفويض السلطة، يتعين تدريب المديرين على ممارسة سلطتهم بعناية فائقة.
    Los jueces utilizan cada vez más su autoridad para someter cuestiones preliminares ante la Corte de Justicia de la Unión Europea. UN ويستخدم القضاة سلطتهم بصورة متزايـدة لعــرض القضايــا اﻷوليــة على محكمـة العــدل التابعة للاتحاد اﻷوروبي.
    Los agresores suelen ser violentos con cualquier persona que amenace su autoridad. UN فكثيراً ما ينقلب المعتدون بالضرب في ثورات غضبهم على أي شخص يهدد سلطتهم.
    La cultura del privilegio ha permitido a funcionarios de categoría superior de las Naciones Unidas usar indebidamente su autoridad de manera irrestricta. UN فثقافة الامتيازات مكنت كبار موظفي اﻷمم المتحدة من الشط في سلطتهم بلا قيد.
    Los inspectores realizan inspecciones regulares, investigan los y, en general, tratan de hacer uso de su autoridad para alcanzar los objetivos mencionados. UN ويجري المفتشون زيارات تفتيش منتظمة ويحققون في حوادث العمل ويسعون بصفة عامة إلى استخدام سلطتهم لتحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه.
    Para que funcione el sistema de delegación de autoridad hay que capacitar y facultar a los directores para que ejerzan su autoridad de forma sistemática y con el máximo cuidado. UN ولكي ينجح نظام تفويض السلطة، يجب أن يُدرب المديرون على نحو منظم وأن يمكنوا من استعمال سلطتهم بأقصى درجة من الحرص.
    Presentaron todo tipo de exigencias a los palestinos y a su autoridad, y los palestinos las cumplieron todas. UN لقد طلبوا من الفلسطينيين أو من سلطتهم كل شيء، فأعطتهم كل شيء.
    Por lo tanto, pedimos a los dirigentes políticos locales que ejerzan su autoridad e influencia con el fin de establecer relaciones basadas en la tolerancia entre etnias. UN وعليه نطالب القادة السياسيين المحليين بإعمال سلطتهم ونفوذهم من أجل إرساء علاقات تقوم على أساس التسامح بين الأعراق.
    Los varones refugiados, privados de su autoridad y de su función patriarcal tradicional, se vuelven a veces violentos con sus compañeras. UN فاللاجئون الذكور، المجردون من سلطتهم وأدوارهم الأبوية التقليدية، يصبحون أحياناً عنيفين تجاه قريناتهم.
    Es cierto que algunos individuos han abusado de su poder y también que algunos gendarmes han actuado ilegalmente como policía judicial. UN وأكد وجود حالات تجاوز فيها بعض الأفراد سلطتهم وحالات حل الدرك فيها بصفة غير شرعية محل الشرطة القضائية.
    Cuando la gente se siente marginada y sin importancia, hace cosas para recuperar su poder por cualquier medio necesario. Open Subtitles عندما يشعر الناس بأنهم مهمشين و أنهم غير مهمين يفعلون أشياء ليستردوا سلطتهم بأي وسيلة ضرورية
    Al considerar la aplicación de sus facultades discrecionales, los encargados de adoptar decisiones deben tener en cuenta varios factores. UN ولدى نظرهم في ممارسة سلطتهم التقديرية، يجب على متخذي القرارات أن يراعوا عدة عوامل.
    La comunidad internacional debe hacer todo lo que pueda para fortalecer la autoridad de éstas y ayudarlas a establecer pronto una fuerza afgana. UN ويجب أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهده لدعم سلطتهم ومساعدتهم على إنشاء قوة أفغانية بسرعة.
    En atención a lo prescrito en el presente Pacto, se instruyó proceso penal en contra de 5 agentes de la policía nacional, por los delitos de abuso de autoridad y agresión. UN وتقيداً بأحكام العهد بدأت إجراءات جنائية ضد خمسة من افراد الشرطة الوطنية، اتهموا بتجاوز سلطتهم وبالاعتداء.
    Si los progenitores son de estado civil casado, pueden ejercer plenamente la patria potestad en relación a sus hijos. UN فإذا كان الآباء البيولوجيون متزوجين، جاز لهم ممارسة سلطتهم الأبوية الكاملة على أبنائهم.
    Sírvase facilitar información sobre su trabajo, sus atribuciones y los efectos que ha tenido su labor. UN يرجى تقديم معلومات عن عملهم وعن مستويات سلطتهم وعن أثرهم.
    Además, los representantes residentes, en virtud de la autoridad que les había sido delegada, seguirían aprobando programas y proyectos que estuviesen en consonancia con el marco aprobado para la cooperación y las propuestas de programación refrendadas por el examen periódico. UN ١٤٦ - وبالاضافة الى ذلك، سيواصل الممثلون المقيمون، بموجب سلطتهم المفوضة، الموافقة على البرامج والمشاريع وفقا لاطار التعاون المعتمد واقتراحات البرمجة التي أقرها الاستعراض الدوري.
    Ellos se encargarán de usted como lo consideren adecuado cuando regrese a su jurisdicción. Open Subtitles سوف يتعاملون معك كما يرونه مناسبا عندما تعود الى تحت سلطتهم القضائية
    Además, pueden quedar inhabilitados por orden ministerial para ejercer funciones administrativas en el Principado. UN ويجوز أيضا سحب سلطتهم الإدارية التي يمارسونها في الإمارة، بواسطة قرار وزاري.
    Los participantes alentaron a los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados a valerse de sus potestades para conducir el diálogo de un modo efectivo y lograr un intercambio equilibrado entre los miembros del órgano y la delegación del Estado parte. UN 22 - شجع المشاركون رؤساء هيئات المعاهدات على ممارسة سلطتهم في قيادة الحوار بصورة فعالة لضمان التبادل المتوازن بين أعضاء هيئة المعاهدات ووفد الدولة الطرف.
    No tratamos amistosamente con aquellos que imponen su autoridad sobre los desamparados. Open Subtitles نحن لسنا مهذبين مع الناس الذين يستغلون سلطتهم على الطبقات المحرومة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more