Esta legislación no se aplica a otros valores de este tipo porque se consideran bienes que, como cualquier otro, están sujetos a la legislación aduanera. | UN | ولم يوسع نطاق هذا التشريع ليشمل القيم الأخرى من هذا النوع إلا لأنها تعتبر سلعا خاضعة مثل السلع الأخرى للتشريع الجمركي. |
Sin embargo, algunos bienes y servicios de enorme importancia no pueden comerciarse internacionalmente. | UN | وإن هناك سلعا وخدمات أساسية غير قابلة للتداول على الصعيد الدولي. |
El acceso a la salud, la educación y la distribución equitativa del bienestar no son bienes negociables; ningún mercado de valores puede determinar su valor. | UN | فالصحة والتعليم والتوزيع العادل للثروة ليست سلعا أساسية يمكن الاتجار بها؛ ولا يمكن لسوق الأسهم أن يقرر قيمتها. |
Sus exportaciones se componen principalmente de productos de alto valor agregado y su ubicación con respecto a los puertos marítimos es relativamente cercana. | UN | وهذه البلدان تصدر أساسا سلعا لها قيمة مضافة عالية، كما أنها لا تبعد عن الميناء البحري إلا بمسافة قصيرة نسبيا. |
Con la excepción de la mezcla de maíz y soja, que el ACNUR adquirió para el Programa de Emergencia de Rwanda, la mayor parte de esos alimentos eran productos complementarios. | UN | وباستثناء خليط الذرة والصويا الذي اشترته المفوضية لبرنامج الطوارئ لرواندا فإن معظم هذه اﻷغذية كانت سلعا تكميلية. |
A este respecto, cabe señalar que durante los meses recientes, las autoridades iraníes se han incautado de varios buques no iraníes que transportaban mercancías al Iraq a través de Arvandrood. | UN | وفي هذا السياق، تجدر اﻹشارة الى أن السلطات الايرانية احتجزت، في اﻷشهر اﻷخيرة، عددا من السفن غير الايرانية التي كانت تحمل سلعا الى العراق عبر آرفاندرود. |
Es preciso determinar si dichos productos han de considerarse artículos, servicios o una nueva categoría. | UN | والسؤال الذي يطرح نفسه هو فيما إذا كانت هذه المنتجات تعتبر سلعا أو خدمات أو فئة جديدة. |
Una sociedad educada demanda bienes y, sobre todo, servicios que puede proporcionar la gente educada. | UN | والمجتمع المتعلم يطلب سلعا ، وعلى الأخص خدمات، يقوم بتوفيرها أشخاص متعلمون. |
Todas estas entidades producen bienes y servicios con fines de lucro y sus estructuras de propiedad, valores y distribución de las utilidades pueden ser muy distintas. | UN | وتنتج كلها سلعا وخدمات وتسعى إلى تحقيق أرباح، ولو أن هياكل ملكيتها، وقيمها، وتوزيع أرباحها قد تتباين بصورة ملحوظة. |
En una tabla de correlación se indican los principales tipos de actividades que producen determinados bienes y servicios. | UN | ويوضح جدول للترابط أنواع الأنشطة الأساسية التي تنتج سلعا أو خدمات معينة. |
No existe un término que corresponda al consumo empresarial porque las empresas sólo consumen bienes intermedios. | UN | وليست هناك تسمية اصطلاحية للاستهلاك المتعلق بالأعمال التجارية لأن الشركات لا تستهلك إلا سلعا وسيطة. |
En la actualidad produce bienes de doble uso, cuya exportación está sometida a estrictos controles. | UN | وهي تنتج حاليا سلعا ذات استعمال مزدوج يخضع تصديرها لرقابة صارمة. |
Por ejemplo, los ecosistemas marinos proporcionan bienes y servicios naturales como el almacenamiento de carbón, la regulación del gas atmosférico, el reciclaje de nutrientes y el procesamiento de desechos. | UN | فعلى سبيل المثال، توفر النظم الإيكولوجية البحرية سلعا وخدمات طبيعية مثل تخزين الكربون، وتنظيم مقدار الغازات في الغلاف الجوي، وإعادة تدوير المواد المغذِّية ومعالجة النفايات. |
La paz, la seguridad, la estabilidad, la democracia y el desarrollo son bienes públicos mundiales. | UN | فالسلم والأمن والاستقرار والديمقراطية والتنمية تشكل سلعا عامة عالمية. |
La ley penaliza la importación sin permiso de bienes para cuya importación se necesite permiso, aprobación u otra disposición del organismo administrativo competente con arreglo a otras leyes y reglamentos. | UN | ويُعاقب كل من يستورد بدون رخصة سلعا تتطلب إذنا أو موافقة أو إجراء آخر من الوكالة الإدارية المعنية أو ما يماثلها بموجب قوانين وأنظمة أخرى. |
Las estrategias del mercado libre también fracasan porque la silvicultura produce una abundancia de productos, servicios y valores no relacionados con el mercado. | UN | كذلك تفشل استراتيجيات السوق الحرة ﻷن عمليات الحراجة تنتج بغزارة سلعا وخدمات وقيما غير سوقية. |
Nuestras industrias fabrican productos duraderos y seguros que son de gran calidad y de un precio razonable, que podrían satisfacer las necesidades fundamentales del mercado africano. | UN | فالصناعة لدينا تنتج سلعا موثوقة متينة وعالية الجودة وأسعارها معتدلة ويمكن أن تلبي الاحتياجات الأساسية للسوق الأفريقية. |
Estas organizaciones " importan " niñas púberes para distribuirlas como mercancías de alta cotización. | UN | و " تستورد " هذه المنظمات بنات بالغات لتوزيعها سلعا باهظة الثمن. |
En efecto, en la zona del desastre que he mencionado, en el lugar del accidente del Prestige, transitan alrededor de 65.000 buques mercantes al año, de los cuales unos 40.000 transportan mercancías peligrosas. | UN | وفي الحقيقة، تعبر منطقة الكارثة التي أشرت إليها نحو 000 65 سفينة شحن كل عام، تحمل نحو 000 40 سفينة منها سلعا خطرة. |
La Ley sobre el producto del delito no impone condiciones para las operaciones en artículos de alto valor, como diamantes, oro o joyas. | UN | لا يفرض قانون عائدات الجريمة وتمويل الإرهاب أي أنظمة على العمليات التي تشمل سلعا ثمينة مثل الماس أو الذهب أو المجوهرات. |
:: Licencias individuales: licencias relativas a determinados artículos, determinados servicios relacionados con esos artículos o determinados países con los que el empresario puede comerciar; | UN | :: التراخيص الفردية: وتغطي سلعا بعينها أو خدمة متصلة بتلك السلع والبلد الذي قد يمارس معه التجارة متعهد معين، |
Como resultado, funcionarios gubernamentales habían allanado su tienda cinco veces durante los dos últimos años y habían confiscado diversas mercaderías por concepto de pago de impuestos. | UN | ونتيجة لذلك، قام مسؤولون حكوميون باقتحام محله خمس مرات في السنتين اﻷخيرتين وصادروا سلعا عديدة استعاضة عن دفعات الضريبة. |
Este fenómeno tiene profundas consecuencias excluyentes y negativas sobre los niños, al grado de que, en algunos casos, como la trata y la explotación sexual, los propios niños se han convertido en mercancía. | UN | فهي تنطوي على نتائج استبعادية وسلبية عميقة بالنسبة للأطفال، إلى حد أصبحوا هم أنفسهم سلعا في بعض الحالات، كالاتجار بهم واستغلالهم جنسيا. |
:: Bajos niveles de profesionalismo y capacitación; solo hay oficiales de suministros designados en la tercera parte de los 126 países en que el ACNUR adquirió bienes en 2011. | UN | :: تدني مستويات التخصص والتدريب؛ وعدم تواجد الموظفين المعينين للإمدادات إلا في ثلث البلدان التي اشترت منها المفوضية سلعا في عام 2011، وعددها 126 بلدا. |