"سلعا" - Translation from Arabic to Spanish

    • bienes
        
    • productos
        
    • mercancías
        
    • artículos
        
    • mercaderías
        
    • mercancía
        
    • suministros
        
    Esta legislación no se aplica a otros valores de este tipo porque se consideran bienes que, como cualquier otro, están sujetos a la legislación aduanera. UN ولم يوسع نطاق هذا التشريع ليشمل القيم الأخرى من هذا النوع إلا لأنها تعتبر سلعا خاضعة مثل السلع الأخرى للتشريع الجمركي.
    Sin embargo, algunos bienes y servicios de enorme importancia no pueden comerciarse internacionalmente. UN وإن هناك سلعا وخدمات أساسية غير قابلة للتداول على الصعيد الدولي.
    El acceso a la salud, la educación y la distribución equitativa del bienestar no son bienes negociables; ningún mercado de valores puede determinar su valor. UN فالصحة والتعليم والتوزيع العادل للثروة ليست سلعا أساسية يمكن الاتجار بها؛ ولا يمكن لسوق الأسهم أن يقرر قيمتها.
    Sus exportaciones se componen principalmente de productos de alto valor agregado y su ubicación con respecto a los puertos marítimos es relativamente cercana. UN وهذه البلدان تصدر أساسا سلعا لها قيمة مضافة عالية، كما أنها لا تبعد عن الميناء البحري إلا بمسافة قصيرة نسبيا.
    Con la excepción de la mezcla de maíz y soja, que el ACNUR adquirió para el Programa de Emergencia de Rwanda, la mayor parte de esos alimentos eran productos complementarios. UN وباستثناء خليط الذرة والصويا الذي اشترته المفوضية لبرنامج الطوارئ لرواندا فإن معظم هذه اﻷغذية كانت سلعا تكميلية.
    A este respecto, cabe señalar que durante los meses recientes, las autoridades iraníes se han incautado de varios buques no iraníes que transportaban mercancías al Iraq a través de Arvandrood. UN وفي هذا السياق، تجدر اﻹشارة الى أن السلطات الايرانية احتجزت، في اﻷشهر اﻷخيرة، عددا من السفن غير الايرانية التي كانت تحمل سلعا الى العراق عبر آرفاندرود.
    Es preciso determinar si dichos productos han de considerarse artículos, servicios o una nueva categoría. UN والسؤال الذي يطرح نفسه هو فيما إذا كانت هذه المنتجات تعتبر سلعا أو خدمات أو فئة جديدة.
    Una sociedad educada demanda bienes y, sobre todo, servicios que puede proporcionar la gente educada. UN والمجتمع المتعلم يطلب سلعا ، وعلى الأخص خدمات، يقوم بتوفيرها أشخاص متعلمون.
    Todas estas entidades producen bienes y servicios con fines de lucro y sus estructuras de propiedad, valores y distribución de las utilidades pueden ser muy distintas. UN وتنتج كلها سلعا وخدمات وتسعى إلى تحقيق أرباح، ولو أن هياكل ملكيتها، وقيمها، وتوزيع أرباحها قد تتباين بصورة ملحوظة.
    En una tabla de correlación se indican los principales tipos de actividades que producen determinados bienes y servicios. UN ويوضح جدول للترابط أنواع الأنشطة الأساسية التي تنتج سلعا أو خدمات معينة.
    No existe un término que corresponda al consumo empresarial porque las empresas sólo consumen bienes intermedios. UN وليست هناك تسمية اصطلاحية للاستهلاك المتعلق بالأعمال التجارية لأن الشركات لا تستهلك إلا سلعا وسيطة.
    En la actualidad produce bienes de doble uso, cuya exportación está sometida a estrictos controles. UN وهي تنتج حاليا سلعا ذات استعمال مزدوج يخضع تصديرها لرقابة صارمة.
    Por ejemplo, los ecosistemas marinos proporcionan bienes y servicios naturales como el almacenamiento de carbón, la regulación del gas atmosférico, el reciclaje de nutrientes y el procesamiento de desechos. UN فعلى سبيل المثال، توفر النظم الإيكولوجية البحرية سلعا وخدمات طبيعية مثل تخزين الكربون، وتنظيم مقدار الغازات في الغلاف الجوي، وإعادة تدوير المواد المغذِّية ومعالجة النفايات.
    La paz, la seguridad, la estabilidad, la democracia y el desarrollo son bienes públicos mundiales. UN فالسلم والأمن والاستقرار والديمقراطية والتنمية تشكل سلعا عامة عالمية.
    La ley penaliza la importación sin permiso de bienes para cuya importación se necesite permiso, aprobación u otra disposición del organismo administrativo competente con arreglo a otras leyes y reglamentos. UN ويُعاقب كل من يستورد بدون رخصة سلعا تتطلب إذنا أو موافقة أو إجراء آخر من الوكالة الإدارية المعنية أو ما يماثلها بموجب قوانين وأنظمة أخرى.
    Las estrategias del mercado libre también fracasan porque la silvicultura produce una abundancia de productos, servicios y valores no relacionados con el mercado. UN كذلك تفشل استراتيجيات السوق الحرة ﻷن عمليات الحراجة تنتج بغزارة سلعا وخدمات وقيما غير سوقية.
    Nuestras industrias fabrican productos duraderos y seguros que son de gran calidad y de un precio razonable, que podrían satisfacer las necesidades fundamentales del mercado africano. UN فالصناعة لدينا تنتج سلعا موثوقة متينة وعالية الجودة وأسعارها معتدلة ويمكن أن تلبي الاحتياجات الأساسية للسوق الأفريقية.
    Estas organizaciones " importan " niñas púberes para distribuirlas como mercancías de alta cotización. UN و " تستورد " هذه المنظمات بنات بالغات لتوزيعها سلعا باهظة الثمن.
    En efecto, en la zona del desastre que he mencionado, en el lugar del accidente del Prestige, transitan alrededor de 65.000 buques mercantes al año, de los cuales unos 40.000 transportan mercancías peligrosas. UN وفي الحقيقة، تعبر منطقة الكارثة التي أشرت إليها نحو 000 65 سفينة شحن كل عام، تحمل نحو 000 40 سفينة منها سلعا خطرة.
    La Ley sobre el producto del delito no impone condiciones para las operaciones en artículos de alto valor, como diamantes, oro o joyas. UN لا يفرض قانون عائدات الجريمة وتمويل الإرهاب أي أنظمة على العمليات التي تشمل سلعا ثمينة مثل الماس أو الذهب أو المجوهرات.
    :: Licencias individuales: licencias relativas a determinados artículos, determinados servicios relacionados con esos artículos o determinados países con los que el empresario puede comerciar; UN :: التراخيص الفردية: وتغطي سلعا بعينها أو خدمة متصلة بتلك السلع والبلد الذي قد يمارس معه التجارة متعهد معين،
    Como resultado, funcionarios gubernamentales habían allanado su tienda cinco veces durante los dos últimos años y habían confiscado diversas mercaderías por concepto de pago de impuestos. UN ونتيجة لذلك، قام مسؤولون حكوميون باقتحام محله خمس مرات في السنتين اﻷخيرتين وصادروا سلعا عديدة استعاضة عن دفعات الضريبة.
    Este fenómeno tiene profundas consecuencias excluyentes y negativas sobre los niños, al grado de que, en algunos casos, como la trata y la explotación sexual, los propios niños se han convertido en mercancía. UN فهي تنطوي على نتائج استبعادية وسلبية عميقة بالنسبة للأطفال، إلى حد أصبحوا هم أنفسهم سلعا في بعض الحالات، كالاتجار بهم واستغلالهم جنسيا.
    :: Bajos niveles de profesionalismo y capacitación; solo hay oficiales de suministros designados en la tercera parte de los 126 países en que el ACNUR adquirió bienes en 2011. UN :: تدني مستويات التخصص والتدريب؛ وعدم تواجد الموظفين المعينين للإمدادات إلا في ثلث البلدان التي اشترت منها المفوضية سلعا في عام 2011، وعددها 126 بلدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more