"سلوكا" - Translation from Arabic to Spanish

    • una conducta
        
    • un comportamiento
        
    • una forma
        
    • conductas
        
    • de conducta
        
    • comportamientos
        
    • la conducta
        
    • el comportamiento
        
    • actos
        
    • actitud
        
    • cometido una falta
        
    • de comportamiento
        
    Los tratados que simplemente regulan una conducta o prohíben una conducta pero sólo en el ámbito interestatal no se han incluido. UN كما أنها لا تتضمن المعاهدات التي تنظم فحسب السلوك أو التي تحظر سلوكا معينا ولكن على أساس حظره بين الدول فقط.
    De esta forma los empresarios y especialmente los consumidores estarán en condiciones de saber que una determinada sociedad ha observado una conducta ilegal. UN وبهذه الطريقة تستطيع أن تعرف اﻷوساط التجارية وخاصة المستهلكين أن مؤسسة أعمال ما سلكت سلوكا غير قانوني.
    Bueno, no es estraño para las victimas de estrés post-traumatico mostrar un comportamiento disociado. Open Subtitles حسنا، من المعتاد أنّ يظهر المصابون بإضطراب ما بعد الصدمة سلوكا فصاميا.
    Es una ética política y es un comportamiento electoral leal. UN إنما هي أخلاقيات سياسية تتضمن سلوكا انتخابيا وفيا.
    En todo momento se comportarán de una forma acorde con su condición de funcionarios públicos internacionales y no realizarán actividades incompatibles con el fiel desempeño de sus funciones en las Naciones Unidas. UN وعليهم أن يسلكوا في جميع اﻷوقات سلوكا يليق بمركزهم كموظفين مدنيين دوليين وألا يمارسوا أي نشاط يتعارض مع حسن أدائهم لواجباتهم في اﻷمم المتحدة.
    " Ambas partes confirmaron que cumplirían el derecho internacional y no adoptarían conductas que amenazaran la seguridad de la otra parte. UN " يؤكد الطرفان على أنهما سيمتثلان للقانون الدولي وأنهما لن ينتهجان سلوكا من شأنه تهديد أمن الجانب الآخر.
    Insta a los Estados a que consideren por separado cada crimen e identifiquen qué tipo de conducta ha de ser considerada como criminal. UN وناشدت الدول بأن تدرس كل جريمة على حدة وأن تتعرف ما هو السلوك الذي ينبغي أن يعتبر سلوكا اجراميا .
    Esta sensibilización debería también ampliarse para explicar lo que constituye una conducta delictiva en este contexto. UN وينبغي أيضا أن تشمل حملات تنمية الوعي توضيح ما يشكل سلوكا جنائيا في هذا السياق.
    De esta forma los empresarios y especialmente los consumidores estarán en condiciones de saber que una determinada sociedad ha observado una conducta ilegal. UN وبهذه الطريقة، تستطيع أن تعرف اﻷوساط التجارية وخاصة المستهلكين أن مؤسسة أعمال ما قد سلكت سلوكا غير مشروع.
    De esta forma los empresarios y especialmente los consumidores estarán en condiciones de saber que una determinada sociedad ha observado una conducta ilegal. UN وبهذه الطريقة، تستطيع أن تعرف الأوساط التجارية وخاصة المستهلكين أن مؤسسة أعمال ما قد سلكت سلوكا غير مشروع.
    La opción que ha elegido le dicta una conducta que muestra que esos crímenes no le aportan nada. UN وهذا الخيار يملي عليها سلوكا لا ينم بتاتا على أنها تستفيد من هذه الجرائم.
    No cabe esperar que los derechos humanos supongan una conducta uniforme por parte de todos los Estados. UN وأنه لا يمكننا أن نتوقع أن تفرض حقوق الإنسان سلوكا موحدا على جميع الدول.
    También exige tener un comportamiento responsable a nivel mundial así como compartir y proteger el espacio común en el que se apoya la vida. UN وهو يعني أيضا سلوكا عالميا مسؤولا وخاضعا للمساءلة مع تشاطر وحماية الحيز المشترك المديم للحياة.
    Además, es necesario que los principales países productores y exportadores de misiles adopten un comportamiento responsable en sus exportaciones. UN كما أنها تستوجب أن تتوخى البلدان الرئيسية المنتجة والمصدرة للقذائف سلوكا مسؤولا في صادراتها.
    Una minoría se aparta de este camino; algunos adoptan un comportamiento arriesgado que puede perjudicar su posición social y su estado de salud. UN وتنحرف قلة من الشباب عن هذا المسار؛ إذ يسلك البعض سلوكا يتسم بالمجازفة يمكن أن يضر بمكانتهم الاجتماعية وصحتهم.
    Se entenderá entonces por expulsión, en el marco del presente tema, un acto o un comportamiento del Estado que obliga a un extranjero a abandonar su territorio. UN وسيكون الطرد إذن، في إطار موضوعنا هذا، عملا أو سلوكا تأتيه الدولة ويُكره الأجنبي على مغادرة إقليمها.
    En todo momento se comportarán de una forma acorde con su condición de funcionarios públicos internacionales y no realizarán actividades incompatibles con el fiel desempeño de sus funciones en las Naciones Unidas. UN وعليهم أن يسلكوا في جميع الأوقات سلوكا يليق بمركزهم كموظفين مدنيين دوليين وألا يمارسوا أي نشاط يتعارض مع حسن أدائهم لواجباتهم في الأمم المتحدة.
    En todo momento se comportarán de una forma acorde con su condición de funcionarios públicos internacionales y no realizarán actividades incompatibles con el fiel desempeño de sus funciones en las Naciones Unidas. UN وعليهم أن يسلكوا في جميع الأوقات سلوكا يليق بمركزهم كموظفين مدنيين دوليين وألا يمارسوا أي نشاط يتعارض مع حسن أدائهم لواجباتهم في الأمم المتحدة.
    Posibles conductas prohibidas por un funcionario desplegado con la UNMIL UN احتمال ارتكاب موظف في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا سلوكا محظورا
    Cuando una Sala de la Corte tenga motivos sólidos para creer que una persona ha cometido una falta de conducta en violación del artículo 71, podrá informar de ello a esa persona. UN عندما يتوفر لدائرة المحكمة سبب وجيه للاعتقاد بأن الشخص قد ارتكب سلوكا مخلا مخالفة للمادة ٧١، يجوز لها أن تخطره بذلك.
    Seguimos pensando que la competencia para sancionar los comportamientos irresponsables es exclusiva del Consejo de Seguridad. UN ولا تزال ترى أن مجلس اﻷمن وحده هو الذي يمكن أن يقرر توقيع الجزاءات على اﻷطراف التي تسلك سلوكا غير مسؤول.
    Tampoco requería que la conducta de que se tratara fuera considerada ilícita. UN وهو لا يتطلب أيضا اعتبار السلوك المذكور سلوكا غير مشروع.
    El efecto farmacológico de algunas drogas induce o acentúa el comportamiento agresivo. UN فلبعض المخدرات أثر صيدلاني يخلق سلوكا عدوانيا أو يزيده.
    En este caso, el tribunal examinó el argumento planteado por la Argentina según el cual los actos de jurisdicción de Chile respecto de ciertas islas no podían considerarse un comportamiento ulterior pertinente debido a que la Argentina no había reaccionado ante ellos. UN ونظرت المحكمة في هذه القضية في ادعاء الأرجنتين بأن أفعال ممارسة شيلي لولايتها الوطنية على جزر معينة لا يمكن اعتبارها سلوكا لاحقا يعتد به بما أن الأرجنتين لم تصدر عنها ردود فعل عن تلك الأفعال.
    Esta actitud, aun racional para las empresas, produce alteraciones en los mercados de trabajo difíciles de superar. UN وفي حين تنظر الشركة إلى هذا باعتباره سلوكا رشيدا، فإنه يخلق في أسواق العمل نوبات من عدم الاستمرارية يصعب التغلب عليها.
    Sin embargo, en nueve ocasiones, las patrullas de la FPNUL se toparon con casos de comportamiento agresivo o poco amistoso de la población civil. UN بيد أن مدنيين أبدوا سلوكا عدوانيا أو غير ودي تجاه دوريات اليونيفيل في تسع مناسبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more