"سلوكهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su conducta
        
    • su comportamiento
        
    • conducta de
        
    • de conducta
        
    • la conducta
        
    • de comportamiento
        
    • cuya conducta
        
    • conductas
        
    • sus comportamientos
        
    • cuyo comportamiento
        
    • sus actos
        
    • actitudes
        
    • su actitud
        
    • el comportamiento
        
    • su propio comportamiento
        
    Esta dependencia también proporciona un servicio que ayuda a los autores de los delitos a controlar su conducta violenta. UN وتقدم هذه الوحدة أيضا خدمة تهدف إلى معاونة مرتكبي حوادث العنف على التحكم في سلوكهم العنيف.
    A la vez, incumbe a las partes la responsabilidad de demostrar con su conducta que están seriamente comprometidas a tomar el camino de la paz. UN ويقع على عاتق هذه اﻷطراف بدورهم مسؤولية البرهنة على أنهم ملتزمون جديا من خلال سلوكهم بانتهاك سبيل السلام.
    Los programas deberían dirigirse al hombre como padre y como persona responsable de su conducta sexual. UN والبرامج يجب أن تستهدف الرجال باعتبارهم آباء وباعتبارهم مسؤولين عن سلوكهم الجنسي.
    Esas actividades tratan de posibilitar que los jóvenes adopten decisiones responsables sobre su comportamiento sexual. UN وتسعى هذه اﻷنشطة الى تمكين الشباب من اتخاذ قرارات مسؤولة بشأن سلوكهم اﻹنجابي.
    Es imprescindible que el trabajo con los agresores ayude a que éstos asuman su responsabilidad, evitando que puedan minimizar o justificar su comportamiento. UN من الأساسي أن يساعد العمل مع مرتكبي العنف في أن يتحمل هؤلاء مسؤوليتهم، تفاديا لتهوينهم من سلوكهم أو تبريرهم له.
    . El principio exige que los miembros de las fuerzas armadas estén a las órdenes de un superior que sea responsable de su conducta. UN ويقضي المبدأ بأن يخضع أفراد القوات المسلحة لقيادة رئيس أعلى يكون مسؤولاً عن سلوكهم.
    Hoy, gobernantes y gobernados no pueden desligarse de los imperativos éticos que rigen por igual su conducta pública y privada. UN واليوم، لا الحكومــات ولا المحكومون بوسعهم التنصل مــن الحتميــات اﻷخلاقية التي تسيطر بالتساوي علــى سلوكهم العام والخاص.
    su conducta se regirá por las obligaciones que incumben a los funcionarios de las Naciones Unidas y los organismos especializados. UN ويتقيدون في سلوكهم بالالتزامات الخاصة بموظفي اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة؛
    Al aceptar su nombramiento los funcionarios se comprometen a desempeñar sus funciones y a regular su conducta teniendo en cuenta solamente los intereses de las Naciones Unidas. UN إن الموظفين، بقبولهم التعيين، إنما يتعهدون بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم. واضعين نصب أعينهم مصالح اﻷمم المتحدة وحدها.
    De su conducta no puede responsabilizarse a toda la fuerza. UN ولكنه لا يمكن اعتبار القوات كلها مسؤولة عن سلوكهم هذا.
    Los trabajadores sociales visitan a los menores delincuentes para supervisar su conducta y desarrollo. UN ويقوم اﻷخصائيون الاجتماعيون بزيارة اﻷطفال المخالِفين لرصد سلوكهم وتنميتهم.
    Los hombres no asumen una responsabilidad suficiente por su comportamiento hacia las mujeres. UN ولا يضطلع الرجال بقدر كاف من المسؤولية في سلوكهم حيال النساء.
    Después de investigar su comportamiento tras la destitución, decido si se levanta la sanción que se les impuso. UN وبعد التحقيق في سلوكهم بعد الإقصاء، أقرر ما إذا كان يجب رفع العقوبات المفروضة عليهم.
    De hecho, la inmensa mayoría de los niños y los jóvenes no creen que su comportamiento en línea conlleve su victimización o perjuicio. UN وفي الواقع، لا تعتقد الغالبية العظمى من الأطفال والشباب أن سلوكهم على شبكة الإنترنت يؤدي إلى حدوث الإيذاء أو الضرر.
    Además, el Estado ha permitido que los agentes implicados sigan ocupando puestos en los que podrían repetir su comportamiento inaceptable. UN وعلاوة على ذلك، تسمح الولاية لضباط الشرطة المتورطين أن يشغلوا وظائف قد يكررون فيها سلوكهم غير المقبول.
    Además, el Estado ha permitido que los agentes implicados sigan ocupando puestos en los que podrían repetir su comportamiento inaceptable. UN وعلاوة على ذلك، تسمح الولاية لضباط الشرطة المتورطين أن يشغلوا وظائف قد يكررون فيها سلوكهم غير المقبول.
    Hay que cambiar la manera en que la gente se ve a sí misma antes de cambiar su comportamiento. TED يجب ان تغير الطريقة التي ينظر بها الناس الى انفسهم قبل ان تتمكن من تغيير سلوكهم.
    Si las autoridades reciben quejas, deberían investigar la conducta de los intermediarios. UN فإذا تلقت السلطات شكاوى، جاز لها أن تحقق في سلوكهم.
    iii) También se dispone de psicólogo clínico que se ocupa de los menores difíciles y con problemas de conducta. UN ' 3 ' يتاح أيضا طبيب نفسي إكلينيكي للتعامل مع الناشئة ممن يتسم سلوكهم بالرعونة والتمرد.
    Funciona de manera diferente de como hablamos de comportamiento en medicina el día de hoy. TED انه يعمل بصورة كبيرة لكي يدفع الناس لتغير سلوكهم وتغير الوضع الصحي العام
    El Secretario General podrá imponer medidas disciplinarias a los funcionarios cuya conducta no sea satisfactoria. UN يجوز للأمين العام توقيع إجراءات تأديبية على الموظفين الذين يكون سلوكهم غير مُرض.
    Asimismo, es preciso proceder con todo rigor frente a aquellos integrantes del cuerpo que asuman conductas reñidas con los derechos humanos. UN وأفراد الشرطة المدنية الوطنية الذين ينتهك سلوكهم حقوق اﻹنسان لا بد من التعامل معهم بصرامة.
    Estimamos que todos los jóvenes tienen derecho a recibir la información correcta acerca de la manera de protegerse y de adquirir capacidades para limitar sus comportamientos de riesgo. UN إننا نعتبر أن لجميع الشبان الحق في الحصول على المعلومات الدقيقة عن كيفية حماية أنفسهم وكيفية تبني المهارات التي تحد من سلوكهم الخطر.
    Todas las medidas que se adopten deben apuntar concretamente a la vulnerabilidad de los dirigentes políticos o militares cuyo comportamiento desea modificar la comunidad internacional. UN وينبغي أن يستهدف أي إجراء يتم اتخاذه أوجه ضعف القادة السياسيين والعسكريين الذين يود المجتمع الدولي تغيير سلوكهم.
    Este tipo de programa tiene por objeto ayudar a los delincuentes a confrontarse a las consecuencias destructivas de sus actos de violencia y, de esta manera, corregir su comportamiento. UN ويرمي هذا النوع من البرامج إلى مساعدة المرتكبين على فهم عواقب عنفهم المدمرة ومن ثم تحسين سلوكهم.
    Creo que puedo ver como esto pone más actitud en sus actitudes. Open Subtitles اعتقد انني اري كيف سيضيف هذا بعض السلوك الي سلوكهم
    su comportamiento en la Conferencia celebrada en Bonn la semana pasada demuestra una vez más que las cosas han cambiado poco en lo que respecta a su actitud intransigente hacia la comunidad internacional. UN كما أن سلوكهم في مؤتمر بون خلال اﻷسبوع الماضي يثبت مرة أخرى أن هناك تغيرا بسيطا في موقفهم المتعنت تجاه المجتمع الدولي.
    Además, la Ley sobre seguridad demográfica de 2002 establece, entre otras cosas, el derecho de todas las personas a adoptar el comportamiento reproductivo que prefieran. UN وفضلا عن ذلك، ينص قانون الأمن الديمغرافي لعام 2002، ضمن جملة أمور، على أن للجميع حرية اختيار نمط سلوكهم الإنجابي.
    Y en realidad están comenzando a incorporar esto en su propio comportamiento de inversión. TED وبدؤوا بالفعل بإدراج هذا كله في سياق سلوكهم الاستثماري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more