"سلوك الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • conducta de los Estados
        
    • comportamiento de los Estados
        
    • comportamiento del Estado
        
    • los comportamientos de los Estados
        
    • conducta de las naciones
        
    • conducta estatal
        
    • comportamiento de Estados
        
    • conducta para los Estados
        
    • de los Estados que
        
    En este último se sostenía que las normas de derechos humanos eran útiles para definir la conducta de los Estados en la protección de las poblaciones contra todo desplazamiento arbitrario, así como en el curso del desplazamiento. UN وحاجية بأن معايير حقوق اﻹنسان مفيدة في تحديد سلوك الدول في حماية السكان من التشريد الاعتباطي ومن عملية التشريد ذاتها.
    Colombia continuará oponiéndose a todo intento de suplantar los mecanismos multilaterales para evaluar la conducta de los Estados en la esfera de los derechos humanos. UN ولا تزال كولومبيا تعارض أي محاولة للحلول محل اﻵليات الدولية لتقييم سلوك الدول في ميدان حقوق اﻹنسان.
    El propósito de las sanciones es modificar la conducta de los Estados y no castigarlos. UN وينبغي أن يكون هدف الجزاءات تعديل سلوك الدول وليس معاقبتها.
    Otra cuestión que había que decidir era si la Comisión iba a codificar los actos unilaterales exclusivamente o también el comportamiento de los Estados. UN ومن المسائل الأخرى التي يتعين البت فيها ما إذا كانت اللجنة ستقوم بتدوين الأفعال الانفرادية وحدِها أم سلوك الدول كذلك.
    Acaba de concluir una guerra prolongada y lamentable en la región, pero ello no significa que el comportamiento de los Estados, los grupos étnicos y los individuos se haya modificado de inmediato. UN فلقد انتهت لتوها حرب طويلة وبشعة في المنطقة، إلا أن ذلك لا يعني أن سلوك الدول والفئات العرقية واﻷفراد قد تغيﱠر فورا.
    Tampoco está clara la forma en que se liberarían 22 millones de dólares mediante un cambio del comportamiento de los Estados Miembros. UN كما أنه ليس واضحا كيف أن تغييرا في سلوك الدول اﻷعضاء سوف يوفر ٢٢ مليون دولار.
    La Carta ha inspirado un impresionante corpus de derecho convencional específico que rige la conducta de los Estados. UN فالميثاق أوحــى بإيجــاد مجموعــة قوانيـن مؤثرة في معاهدات محددة تنظم سلوك الدول.
    Esas normas deberían ayudar a influir en la conducta de los Estados, a fin de reducir al mínimo las instancias que podrían desembocar en formas más graves de conflicto entre los Estados. UN وينبغي لها أن تساعد على التأثير على سلوك الدول بالتقليل إلى أدنى حد ممكن من الحالات التي يمكن أن تتطور إلى أشكال صراع أخطر فيما بين الدول.
    En primer lugar, la Carta de las Naciones Unidas ya establece limitaciones fundamentales a la conducta de los Estados. UN أولا، سبق أن وضع ميثاق الأمم المتحدة قيودا غالبة على سلوك الدول.
    Aunque no son vinculantes, estas resoluciones forman parte de un proceso normativo más amplio que orienta la conducta de los Estados Miembros. UN وهذه القرارات, وإن كانت غير ملزمة, تساهم في عملية أوسع تتمثل في وضع معايير ترشد سلوك الدول الأعضاء.
    Cuba se opone firmemente a la evaluación y certificación unilateral de la conducta de los Estados como medio de ejercer presión sobre algunos países en desarrollo. UN وتعارض كوبا بشدة الأحادية في تقييم وتصديق سلوك الدول لأنّها وسيلة لممارسة الضغط على بعض البلدان النامية.
    Destacó la influencia positiva de la Corte sobre la conducta de los Estados y los dirigentes políticos. UN وأكدّت على تأثير المحكمة الإيجابي في سلوك الدول والزعماء السياسيين.
    Otro problema era la posibilidad de duplicación en el supuesto de que el comportamiento de los Estados constituyera un acuerdo informal. UN وثمة مشكلة أخرى هي احتمال تداخل تلك الأفعال مع الحالة التي يشكل فيها سلوك الدول اتفاقا ضمنيا.
    Nunca ha habido un período en la historia mundial en el que hayan existido tantas normas y regímenes jurídicos internacionales que regulen el comportamiento de los Estados. UN ولم توجد قبل الآن فترة في تاريخ العالم توفرت فيها كل هذه الأنظمة والمعايير القانونية الدولية التي تنظم سلوك الدول.
    La Convención ha influido de manera palpable en el comportamiento de los Estados. UN وللاتفاقية تأثير يمكن إثباته على سلوك الدول.
    Hay que prestar especial atención al comportamiento de los Estados que pone de manifiesto la intención de generar obligaciones jurídicas y a la forma de determinar esa intención. UN وينبغي التشديد على سلوك الدول التي تبدي نيتها في إنشاء التزامات قانونية، وعلى كيفية التيقن من تلك النية.
    En este caso, el comportamiento de los Estados miembros no constituiría por sí solo violación de la obligación. UN وفي هذه الحالة، فإن سلوك الدول الأعضاء لا يشكل، في حد ذاته، خرقاً للالتزام.
    El estigma asociado a estos horribles artefactos ha tenido importantes repercusiones sobre el comportamiento de los Estados. UN وقد كان لِوَصمة العار المتصلة بهذه الأجهزة الرهيبة أثر قوي في سلوك الدول.
    La imposición de sanciones para modificar el comportamiento del Estado contra el que van dirigidas debe hacerse con precaución y ecuanimidad, y únicamente debe recurrirse a ella en última instancia. UN وإن فرض الجزاءات لتغيير سلوك الدول المستهدفة لابد أن يجري بحرص والتزام ولا يستخدَّم إلا كملجأ أخير.
    Asimismo, se ha redefinido el tema para incluir en él no sólo los actos unilaterales en sentido estricto, que podría ser el objeto de los proyectos de artículo, sino también los comportamientos de los Estados que puedan producir efectos jurídicos similares a los de esos actos, con la finalidad de incluir directrices o recomendaciones sobre ellos. UN ثم إن الموضوع أريد تحديدة لأن لا يشمل إجراءات أحادية بالمعنى الدقيق فحسب وهو ما قد يصبح موضوع مشاريع مواد بل يشمل أيضاً سلوك الدول وهو ما قد يُحدث آثاراً قانونية شبيهة بها بغرض إدراج مبادئ توجيهية أو توصيات.
    Todos los países, independientemente de su tamaño, deben contar con el respaldo de estos principios irrevocables y sentirse seguros con la confianza de que esos principios guiarán la conducta de las naciones. UN إن البلدان، أيا كان حجمها، ينبغي أن تعيش في كنف هذه المبادئ الثابتة وأن تطمئن إلى أن هذه المبادئ ستحكم سلوك الدول.
    La falta de una interpretación común sobre lo que constituye una conducta estatal aceptable con respecto al uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones hace aumentar los riesgos para la paz y la seguridad internacionales. UN ومما يزيد من المخاطر التي تهدد السلام والأمن الدوليين، عدم وجود تفاهم مشترك بشأن سلوك الدول المقبول لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Aunque la finalidad de las sanciones es, en principio, hacer cambiar el comportamiento de Estados recalcitrantes, de hecho afectan a civiles inocentes y ocasionan la desestabilización económica del Estado contra el que van dirigidas o de terceros Estados. UN وأكد أنه على الرغم من أن القصد من الجزاءات هو، من حيث المبدأ، أن تفضي إلى تغيير سلوك الدول العنيدة، فإنها تؤثر على المدنيين الأبرياء وتؤدي إلى زعزعة اقتصاد الدولة المستهدفة أو دول ثالثة.
    Las Naciones Unidas también han sido capaces de elaborar y enseñar un segundo concepto fundamental: un nuevo derecho de las naciones y un código de conducta para los Estados. UN وتمكنت اﻷمم المتحدة أيضا من تطوير وتعليم مفهوم أساسي ثان: هو قانون جديد لﻷمم ومدونة لقواعد سلوك الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more