Estamos seguros de que bajo su experimentada conducción podremos alcanzar un progreso sustantivo en las deliberaciones de la Asamblea. | UN | ونحن على ثقة من أننا سنتمكن بفضل قيادته من إحراز تقدم جوهري في مداولات هذه الجمعية. |
Mi delegación está segura de que, bajo su competente dirección, podremos conseguir progresos significativos en este período de sesiones sustantivo. | UN | ووفدي على ثقة بأنه، في ظل قيادتكم المقتدرة، سنتمكن من تحقيق تقدم كبير في هذه الدورة الموضوعية. |
Consideré que, al examinar los párrafos, podríamos integrar todas las deliberaciones y todas las propuestas que se realizaron. | UN | وشعرت أنه لدى النظر في الفقرات، فإننا سنتمكن عندئذ من مراعاة جميع المناقشات وجميع المقترحات التي قدمت. |
No hay ninguna garantía de que, si no resolvemos los problemas ahora, podamos hacerlo en el curso de las negociaciones. | UN | وإن لم نتمكن من تسوية المسائل الآن لا ضمان لدينا بأننا سنتمكن من تسويتها في غضون المفاوضات. |
podemos llegar a ser la primera generación que resuelva de consuno el problema que supone el cambio climático. | UN | وعليه، سنتمكن من أن نصبح الجيل الأول الذي تمكن من حل مشكلة تغير المناخ معا. |
Me pregunto si alguna vez seremos capaces de volver a la isla. | Open Subtitles | أتساءل ما إذا كنا سنتمكن من العودة إلى الجزيرة ؟ |
haremos un seguimiento de la expansión urbana en tiempo real en todo el mundo, en todas las ciudades, todos los días. | TED | الشاهد أنه سنتمكن من مراقبة النمو العمراني حول العالم في جميع المدن كل يوم |
Confío totalmente en que, bajo su dirección, podremos concluir con éxito los trabajos de este período de sesiones. | UN | وكلي ثقة بأننا سنتمكن من التوصل في أعمال هذه الدورة إلى نتيجة ناجحة بفضل رئاستكم. |
Tendremos mucho que hacer, pero estoy segura de que podremos realizar nuestra tarea de manera cooperativa y eficiente. | UN | أمامنا الكثير من العمل، لكنني واثقة بأننا سنتمكن من إنجاز عملنا بطريقة تتسم بالتعاون والكفاءة. |
Estamos seguros de que bajo su competente guía podremos llevar a cabo nuestras labores. | UN | ونحن على يقين بأننا في ظل قيادتكم المحنكة سنتمكن من الاضطلاع بمهامنا. |
En la medida en que avancemos por el sendero del desarme, podremos obtener suficientes recursos para financiar el desarrollo. | UN | وإذا واصلنا التقدم على درب نزع السلاح، فإننا سنتمكن من الحصول على موارد كافية لتمويل التنمية. |
Con semejante mecanismo podremos tener un proceso de conclusión eficaz y sin contratiempos. | UN | ومن خلال تلك الآلية سنتمكن من كفالة عملية إنجاز سلسة وفعالة. |
Sobre esta base podríamos seguramente avanzar hacia el verdadero ideal olímpico. | UN | وفي ضوء هذا، سنتمكن من التقدم نحو المثل الأوليمبي الأعلى الحقيقي. |
Si lo conseguíamos, podríamos lograr los grandes objetivos de la humanidad. | UN | وإذا تحقق ذلك، فإننا سنتمكن من بلوغ هدف البشرية العظيم. |
Así que si podemos abordar directamente la energía, de la misma manera en que abordamos la deforestación, tal vez podamos tener una oportunidad. | TED | اذا قمنا بمعالجة الطاقة بشكل مباشر. بنفس الطريقة سنتمكن من معالجة مشكلة ازالة الغابات, من الممكن ان نحظى بفرصة لفعلها. |
No estoy seguro de que podamos evitarlo el año próximo, cuando los problemas presupuestarios seguramente aumentarán. | UN | ولست متأكدا من أننا سنتمكن من تفادي هذا الوضع في العام القادم الذي يرجح فيه أن تتفاقم مشاكل الميزانية. |
Sólo con estos enfoques seremos capaces de detener la degradación de conceptos como paz, seguridad y estabilidad. | UN | وبهذا التوجه وحده سنتمكن من وقف حالة التراجع التي تعاني منها مفاهيم السلم والأمن والاستقرار. |
Así es como lidiamos con la Europa de la Edad de Hielo y es como lo haremos con Marte. | Open Subtitles | ولهذا تمكنا من مجابهة صعاب العصر الجليدي في أوروبا ولهذا أيضا سنتمكن من مجابهة الصعاب في المريخ. |
Estamos seguros de que con su capacidad vamos a poder terminar este año con una sesión más alentadora en todos los temas de nuestro programa. | UN | وأنا على اقتناع بأننا سنتمكن تحت قيادتكم الماهرة، من اختتام دورة هذا العام بتحقيق نتائج أكثر إيجابية لكل البنود قيد المناقشة. |
Me propongo ser lo más breve posible, y al final de este informe les propondré una decisión sobre cuya base debemos poder seguir trabajando de forma expedita. | UN | وسأتوخى اﻹيجاز قدر المستطاع، وفي نهاية بياني سأطرح عليكم وعلى اللجنة مقررا مقترحا، سنتمكن على أساسه من المضي في عملنا على وجه السرعة. |
Sólo entonces lograremos comprender el idioma de los numerosos niños, mujeres y hombres afectados por el subdesarrollo, las guerras y la indiferencia. | UN | عندئذ فقط سنتمكن من فهــم لغــة الكثــير من اﻷطــفال والنساء والرجال الذين يعانون من التخلف والحرب واللامبالاة. |
Confiamos en que, dado nuestro compromiso, y con la asistencia adecuada de la comunidad internacional, con el tiempo conseguiremos nuestros objetivos. | UN | ونحن على ثقة من أننا، نظرا لالتزامنا، وبالمساعدة المناسبة من المجتمع الدولي، سنتمكن في الوقت المناسب من تحقيق أهدافنا. |
Tenemos un calendario apretado pero estoy seguro de que podremos cumplir nuestro cometido con espíritu de colaboración y con eficacia. | UN | ولدينا جدول أعمال مزدحم لكنني على ثقة بأننا سنتمكن من أداء عملنا بطريقة فعالة وقائمة على التعاون. |
En este caso, tenemos un plan; confiamos, con la ayuda de la comunidad internacional, en ser capaces de edificar el resto de la tarea. | UN | وفي هـــذه الحالــة لدينا مخطط أساسي، ونثق أننــا بمســاعدة المجتمع الدولي سنتمكن من إكمال المهمة. |
Esta es la verdadera gran causa común que nos permitirá superar el déficit de exigencia ética colectiva que sufre el mundo. | UN | ومن خلال هذا الجهد المشترك وحده سنتمكن من رفع نهجنا إلى مستوى أخلاقي من ناحية جماعية وصحيح من ناحية أخلاقية. |
Estamos convencidos de que, después de las consultas pertinentes, todos estaremos en condiciones de encontrar un terreno de entendimiento común con respecto al Código de Conducta Democrática. | UN | ونحن واثقون بأننا جميعا، بعد المشاورات اللاحقة، سنتمكن من إيجاد أرضية مشتركة فيما يتعلق بمدونة السلوك الديمقراطي. |