El Parlamento ha aprobado un proyecto que reduce la mayoría de edad a 18 años. | UN | وأقر في البرلمان مشروع يهدف الى خفض سن الرشد المدني الى ٨١ سنة. |
Cuando los padres tienen distintas ciudadanías, el hijo, al alcanzar la mayoría de edad, puede elegir la ciudadanía de uno de ellos. | UN | وإذا كان هناك اختلاف في جنسية الوالدين، يكون لﻹبن عند بلوغ سن الرشد أن يختار بإرادته الحرة جنسية أحدهما. |
Al cumplir esa edad, la persona adquiere la mayoría de edad y plena capacidad jurídica. | UN | وعند سن 18 سنة، فإن الشخص يبلغ سن الرشد ويحظى بالصفة القانونية الكاملة. |
A medida que grandes cohortes llegaban a la edad adulta, tendía a aumentar la mortalidad materna, a menudo como consecuencia de abortos provocados. | UN | ومع بلوغ أعداد كبيرة سن الرشد يميل معدل الوفيات بين اﻷمهات الى الزيادة وذلك في أغلب اﻷحيان نتيجة للاجهاض العمد. |
la mayoría de edad se fija en los 18 años para fines civiles, y en los 16 en materia penal. | UN | وفيما يتعلق بالشؤون المدنية فإن سن الرشد محدد بثمانية عشر عاماً، وبستة عشر عاماً في المسائل الجنائية. |
Una vez que los hijos llegan a la mayoría de edad, sólo ellos pueden decidir cambiar su apellido o mantenerlo. | UN | فبعد بلوغ الأولاد سن الرشد لا يمكن لأحد غيرهم أن يقرر تغيير أسمائهم العائلية أو الاحتفاظ بها. |
En vista de lo anterior, el Estado parte afirma que la discriminación que pueden haber sufrido las autoras terminó cuando sus hijos llegaron a la mayoría de edad. | UN | وفي ضوء ما تقدّم، تستنتج الدولة الطرف أن أي تمييز قد تكون مقدمات البلاغ قد تعرضن له قد انتهى مع بلوغ أولادهن سن الرشد. |
Es una tradición kryptoniana pasarlo al primogénito cuando obtiene la mayoría de edad. | Open Subtitles | إنها عادة كريبتونية أن نعطيه للإبن البكر عندما يبلغ سن الرشد |
Las mismas disposiciones se aplican a las mujeres que hayan cumplido la mayoría de edad que se contraten mediante engaños, como sucede con frecuencia con las trabajadoras migratorias ilegales. | UN | وتنطبق نفس اﻷحكام عند استدراج النساء البالغات سن الرشد عن طريق الخداع كما يحدث للعاملات المهاجرت في كثير من اﻷحيان. |
En cualquier caso, sería más práctico hacer coincidir la edad para contraer matrimonio con la mayoría de edad matrimonial, que se logra a 18 años. | UN | على أنه سيكون من العملي أكثر لو جرت موازاة سن الزواج مع سن الرشد البالغ ١٨ عاما، ﻷهداف الزواج خاصة. |
163. Conforme al derecho consuetudinario, se considera que los hijos alcanzan la mayoría de edad al cumplir los 20 años. | UN | ٣٦١- وفقا للقانون العرفي، يعتبر عموما أن اﻷطفال يصلون سن الرشد عندما يبلغون ٠٢ سنة من العمر. |
Filipinas considera que fijar esa edad en los 18 años es razonable dado que muchos países han establecido la mayoría de edad en los 18 años. | UN | وتعتقد الفلبين أن سن الثامنة عشرة هي السن المعقولة حيث أن بلدانا كثيرة قد اعتمدت هذه السن بوصفها سن الرشد. |
Por último, se deberían respetar los derechos humanos de los jóvenes reclusos y habría que prestar gran atención a los principios de derecho penal que gobiernan la mayoría de edad penal. | UN | وفي النهاية، ينبغي حماية حقوق اﻹنسان للشبان المسجونين وإيلاء اهتمام كبير لمبادئ سن الرشد الجزائي وفقا لقوانين العقوبات. |
Por último, se deberían respetar los derechos humanos de los jóvenes reclusos y habría que prestar gran atención a los principios de derecho penal que gobiernan la mayoría de edad penal. | UN | وفي النهاية، ينبغي حماية حقوق اﻹنسان للشبان المسجونين وإيلاء اهتمام كبير لمبادئ سن الرشد الجزائي وفقا لقوانين العقوبات. |
Hay que añadir que tal vez entre en vigor en 1995 una enmienda legislativa para establecer la mayoría de edad a los 18 años cumplidos. | UN | ويضاف إلى ذلك أن تعديلا تشريعيا يهدف إلى خفض سن الرشد المدنية إلى ٨١ سنة سيدخل حيز التنفيذ احتمالا في عام ٥٩٩١. |
El artículo 315 del Código Civil establece que la mayoría de edad empieza a los 18 años cumplidos. | UN | وتنص المادة ٥١٣ من القانون المدني على أن يبدأ سن الرشد متى بلغ الشخص ٨١ عاماً من العمر. |
Hasta bien entrada su adolescencia sus estilos de vida suelen ser altamente reglamentados y frustrantes, y al llegar a la edad adulta se asocian a menudo con criminales y pervertidos. | UN | فينحون نحو إتباع أسلوب حياتي رتيب ومنظم للغاية ومثير للضيق والإستياء طيلة فترة بلوغهم، فما أن يصلوا إلى سن الرشد حتى يميلون للإقتران بالمجرمين والمنحرفين. |
Quisiera poder usar el dinero familiar ahora y no cuando seas mayor de edad. | Open Subtitles | أتمنى لو نستخدم ثروة والدينا الآن، بدلاً من انتظار بلوغك سن الرشد. |
Esas víctimas tempranas no alcanzarán jamás la plenitud de sus posibilidades en la vida adulta. | UN | والجدير بالذكر أن اﻷطفال الضحايا يبلغون سن الرشد ولكنهم لا ينضجون أبدا. |
Ese límite de edad se emplea generalmente para fijar la entrada en el mundo de los adultos. | UN | ويؤخذ عموماً بحد السن هذا لتحديد الدخول في سن الرشد. |
La aplicación de la Convención mejorará las perspectivas de vida en la adultez de muchos niños en futuras zonas de conflicto. | UN | إن تنفيذ هذه الاتفاقية سيحسن فرص العديد من الأطفال في الكثير من مناطق الصراع في المستقبل لكي تمتد حياتهم إلى سن الرشد. |
Por lo tanto, deben considerarse alternativas a la reclusión en instituciones y debe armonizarse la edad de responsabilidad penal con la edad de la mayoría civil. | UN | ولذا ينبغي النظر في بدائل للرعاية المؤسسية وتعديل سن المسؤولية الجنائية بما يتفق مع سن الرشد. |
El artículo 8 dispone que en los casos de filiación comprobada el padre tiene el deber de alimentar y cuidar al hijo hasta su mayoría de edad. | UN | وتنص المادة 8 على أنه، في حالة ثبوت القرابة، يقع على الأب واجب توفير الغذاء والرعاية للطفل إلى أن يبلغ سن الرشد. |
Dentro del grupo iban menores de edad. | UN | وكان في مجموعة المجندين قصر لم يبلغوا سن الرشد. |
A los efectos del presente Pacto, por " niño " se entiende el ser humano que, con arreglo a la legislación que se le aplica, no ha llegado a su madurez. | UN | لأغراض هذا العهد، يعني الطفل كل إنسان لم يبلغ سن الرشد وفقا للقانون المطبق عليه. |
56. En algunos países las niñas pueden casarse incluso antes de la pubertad. | UN | 56- وقد يتم تزويج البنات في بعض البلدان حتى قبل بلوغهن سن الرشد. |