"سياستها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su política de
        
    • su política en
        
    • su política a
        
    • de su política
        
    • sus políticas en
        
    • sus políticas de
        
    • de sus políticas
        
    • su propia política de
        
    • su política sobre
        
    • su política relativa a
        
    Aseguró a las delegaciones que el ACNUR promovía activamente la diversidad geográfica, en particular en su política de contratación. UN وأكد للوفود أن المفوضية تعزز بنشاط التنوع الجغرافي، بما في ذلك في سياستها في تعيين الموظفين.
    Armenia no está plenamente convencida de que Azerbaiyán haya renunciado a su política de resolver el conflicto de Nagorno-Karabaj mediante la acción militar. UN وكما أن أرمينيا ليست مقتنعة تماما بأن أذربيجان قد تخلت عن سياستها في حل نزاع ناغورني كاراباخ بالوسائل العسكرية.
    Naturalmente, ello tiene que ver con el hecho de que el Gobierno no ha definido aún claramente su política de la justicia. UN وهي حالة تعود طبعا إلى أن الحكومة لم تحدد بعد بوضوح سياستها في الميدان القضائي.
    No obstante, puede cambiar su política en el próximo futuro. UN غير أنها قد تغير سياستها في المستقبل القريب.
    En el transcurso de los últimos años ha quedado demostrado que las Naciones Unidas deben examinar su política en el ámbito de la respuesta a las crisis complejas. UN وقد اتضح جليا خلال السنوات الأخيرة أن على الأمم المتحدة أن تعيد تقييم سياستها في مجال الاستجابة للأزمات المعقدة.
    Por tanto, Zimbabwe se une al resto del mundo para pedir a Israel, Estado con el que Zimbabwe tiene relaciones diplomáticas, que abandone su política de construcción de asentamientos en los territorios árabes ocupados. UN وهكذا، تنضم زمبابوي إلى بقية العالم في الطلب إلى إسرائيل، وهي الدولة التي تقيم زمبابوي معها علاقات دبلوماسية، أن تتخلى عن سياستها في بناء المستوطنات على اﻷراضي العربية المحتلة.
    En 1998, Suiza aprobó unas directrices generales sobre la lucha contra la corrupción aplicables a su política de cooperación para el desarrollo en su conjunto. UN واعتمدت سويسرا في عام 1998 مبادئ توجيهية عامة لمكافحة الفساد وتطبقها على سياستها في مجال التعاون الإنمائي ككل.
    El UNICEF ha adoptado un objetivo de 1.25 a 1 tras examinar su política de liquidez en 2001. UN وحددت اليونيسيف هدفاً متمثلا في 1.25: 1 بعد استعراض سياستها في مجال السيولة في عام 2001.
    Israel, la Potencia ocupante, también prosigue su política de demolición de casas, como medida punitiva contra civiles palestinos inocentes. UN وتواصل دولة الاحتلال إسرائيل أيضاً سياستها في هدم المنازل كتدبير عقابي ضد المدنيين الفلسطينيين الأبرياء.
    Deben abandonar su política de estímulo a la emigración ilegal desde Cuba. UN ويجب عليها التخلي عن سياستها في تشجيع الهجرة غير الشرعية من كوبا.
    Recomendó que la comunidad internacional asistiera a Benin en la aplicación de su política de derechos humanos. UN وأوصت المجتمع الدولي بمساعدة بنن في تنفيذ سياستها في مجال حقوق الإنسان.
    Preguntó a Finlandia por su política de reducción de la pobreza y la desigualdad de género, y por las medidas de lucha contra el racismo y la discriminación. UN وسأل فنلندا عن سياستها في الحد من الفقر وعدم المساواة بين الجنسين وعن التدابير المتخذة من أجل مكافحة العنصرية والتمييز.
    No obstante, el Gobierno alteró su política en cuanto al empleo de mujeres de funciones de apoyo en unidades de la infantería, la artillería y tanques. UN غير أن الحكومة غيرت سياستها في ذلك العام بشأن توظيف المرأة في أدوار دائمة في وحدات المشاة والمدرعات والمدفعية.
    Para que esa contribución sea todavía más importante, las Naciones Unidas deben exponer con claridad su política en materia de mantenimiento de la paz y la misión del Centro de Praga es única en ese sentido. UN ولكي تصبح هذه المساهمة أكثر أهمية أيضا، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تعرض بوضوح سياستها في مجال حفظ السلم ومهمة مركز براغ في هذا الصدد فريدة في نوعها.
    Francia considera que su política en materia de ensayos de armas nucleares está en consonancia con el nuevo contexto internacional, en el cual la disuasión nuclear sigue siendo un factor de estabilidad indispensable. UN إن فرنسا ترى أن سياستها في مجال التجارب النووية تتفق والسياق الدولي الجديد الذي تعد التجارب النووية فيه عاملا لا غنى عنه من عوامل الاستقرار.
    La Comisión Permanente podría también estudiar la manera de conformar su política en esta esfera importante a fin de poner de relieve la necesidad de que los transportistas utilicen las modalidades más inofensivas para el medio ambiente. UN وربما تود اللجنة الدائمة أيضا النظر في كيفية صياغة سياستها في هذا الميدان الهام من أجل تأكيد حاجة متعهدي النقل إلى استخدام أكثر الوسائط ملاءمة للبيئة.
    Actualmente el Gobierno está ultimando su política a este respecto. UN والحكومة الآن بصدد الانتهاء من وضع سياستها في هذا المجال.
    No se espera que estos cambios entrañen ninguna modificación importante de su política relativa al cambio climático. UN وهذان التغييران لا يتوقع أن يكون لهما في حد ذاتهما أي أثر ذي بال في سياستها في مجال تغير المناخ.
    377. La India observó que, a pesar de varias décadas de conflictos y disturbios, el Afganistán había logrado una transformación notable de sus políticas en los últimos años. UN 377- وأشارت الهند إلى أن أفغانستان قد حققت تحولاً مشهوداً في سياستها في السنوات الأخيرة، رغم عقود النزاعات والاضطرابات.
    11. Todo gobierno debe examinar estos problemas dentro del marco de sus políticas de desarrollo sostenible. UN ١١ - ينبغي أن تدرس أي حكومة هذه القضايا في إطار سياستها في التنمية المستدامة.
    En virtud de la Constitución de 1968, las Bermudas tienen autoridad para fijar su propia política de inmigración. UN ويخول دستور عام 1968، برمودا السلطة لتحديد سياستها في مضمار الهجرة.
    El nuevo Presidente exhortó a las Naciones Unidas a que reformularan su política sobre Angola. UN ودعا الرئيس الجديد المنتخب اﻷمم المتحدة إلى إعادة صياغة سياستها في أنغولا.
    Puso de relieve su política relativa a la integración de las estrategias jurídicas internas en los esfuerzos internacionales de lucha contra la impunidad, mediante una vinculación entre los esfuerzos nacionales y los de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos y el Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN وأكدت الحكومة سياستها في دمج الاستراتيجيات القانونية المحلية مع الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الافلات من العقاب عن طريق إقامة روابط بين الجهود الوطنية وتلك التي تبذلها لجنة الدول اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان ولجنة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more