"سياقات ما" - Translation from Arabic to Spanish

    • las situaciones
        
    La Comisión de Consolidación de la Paz puede desempeñar una función valiosa de favorecimiento de la coordinación internacional en las situaciones posteriores a un conflicto. UN ويمكن للجنة بناء السلام أن تضطلع بدور قيّم في تيسير التنسيق الدولي في سياقات ما بعد النزاع.
    Hay que prestar una atención especial en el futuro a la problemática de la transición después de la intervención en casos de emergencia y en las situaciones de crisis, asimismo al manejo de la situación en la etapa posterior a los conflictos. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص في المستقبل لمشكلة المرحلة الانتقالية من التدخل في حالات الطوارئ والأزمات إلى معالجة سياقات ما بعد انتهاء الصراع.
    La perspectiva de género forma parte de la programación de seguridad, salud, humanitaria y de desarrollo en todas las situaciones posteriores a un conflicto en África. UN فمراعاة النواحي الجنسانية تشكل جزءا من وضع البرامج الأمنية والصحية والإنسانية والإنمائية في جميع سياقات ما بعد الصراع في أفريقيا.
    Hace tiempo que la Secretaría ha reconocido la importancia de trabajar con asociados no pertenecientes a las Naciones Unidas en las situaciones posteriores a los conflictos. UN 45 - أقرت الأمانة العامة منذ زمن طويل بأهمية العمل مع شركاء من خارج الأمم المتحدة في سياقات ما بعد الصراع.
    110. En las situaciones posteriores a un conflicto o un desastre, suelen proponerse cientos de proyectos de desarrollo de forma simultánea. UN 110 - وفي سياقات ما بعد النزاعات أو ما بعد الكوارث، كثيرا ما تُقترح مئات المشاريع الإنمائية في آن واحد.
    Se prestará apoyo para asegurar que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres constituyan prioridades presupuestarias y en materia de políticas en las situaciones posteriores a los conflictos y que en las asignaciones presupuestarias se tengan en cuenta las cuestiones de género. UN وسيقدَّم الدعم من أجل كفالة اعتبار المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من الأولويات في الميزانية والسياسات العامة في سياقات ما بعد انتهاء النزاع، ومراعاة مخصصات الميزانية للاعتبارات الجنسانية؛
    Consideraciones: podría resultar útil considerar la asistencia y cooperación en la búsqueda de soluciones relacionadas con las medidas técnicas y de otro tipo para impedir que las municiones se conviertan en RMEG; para las medidas aplicables a fin de reducir el peligro de las municiones sin estallar en las situaciones posteriores a los conflictos; y posiblemente con respecto a la asistencia a las víctimas. UN الاعتبارات: لعل من المفيد النظر إلى المساعدة والتعاون في الحلول المتعلقة بالتدابير التقنية وغير التقنية للحيلولة دون أن تصبح الذخائر متفجرات من مخلفات الحرب؛ وفي التدابير القابلة للتطبيق في التصدي لأخطار المعدات غير المنفجرة في سياقات ما بعد انتهاء النزاع؛ وربما بالنسبة لمساعدة الضحايا.
    Como suele pasar en las situaciones posteriores a una liberación o a un conflicto, la reforma del sector de la seguridad en Timor-Leste sigue siendo un lento proceso de cambio con poca implicación nacional. UN ولا يزال إصلاح قطاع الأمن في تيمور - ليشتي يشكل عملية تغيير بطيئة تحظى بقاعدة محدودة من الملكية الوطنية، وهذا من المسائل المعتادة في سياقات ما بعد التحرير وما بعد النزاع.
    Los marcos de planificación que tienen en cuenta la perspectiva de género solo sirven de instrumentos estratégicos para lograr el empoderamiento y el respeto de los derechos de la mujer en las situaciones posteriores a un conflicto si cuentan con un apoyo presupuestario adecuado. UN 38 - وإن أطر التخطيط المراعية للمنظور الجنساني لا يمكن استعمالها كأدوات استراتيجية تتيح التمكين للمرأة وكفالة حقوقها في سياقات ما بعد انتهاء النزاعات إلا حينما تكون مدعومة بميزانيات كافية.
    Lamentablemente, el cambio en el porcentaje de los presupuestos asignados a proyectos y programas de empoderamiento de la mujer e igualdad entre los géneros en las situaciones posteriores a un conflicto ha sido lento y no se ha cumplido el objetivo del 15% del gasto en este ámbito. UN وللأسف، كان التغيير بطيئا فيما يتعلق بالحصة المخصصة في الميزانية لمشاريع وبرامج التمكين للمرأة والمساواة بين الجنسين في سياقات ما بعد انتهاء النزاعات، ليظل الهدف المتمثل في تخصيص 15 في المائة من الإنفاق لهذا المجال غير متحقق.
    Continuaré mis gestiones para promover una mayor coherencia en ese sentido, entre otras cosas mediante una serie de principios comunes para elaborar los sistemas de indicadores de género establecida por el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la priorización del uso progresivo de los indicadores de género en las situaciones posteriores a los conflictos. UN وسأواصل جهودي الرامية إلى دعم تحقيق مزيد من الاتساق في هذا الصدد، بطرق شتى من بينها الجهود التي تقودها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بهدف وضع مجموعة من المبادئ المشتركة لنظم مؤشرات المساواة بين الجنسين وتحديد أولويات بدء تنفيذ مؤشرات المساواة بين الجنسين بشكل كامل في سياقات ما بعد انتهاء النزاعات.
    a) Además de las situaciones posteriores a conflictos, hay muchos otros contextos en los que la reforma del sector de la seguridad resulta pertinente. UN (أ) يكتسب إصلاح قطاع الأمن أهمية في سياقات عديدة غير سياقات ما بعد انتهاء النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more