La Asamblea General examina esta cuestión todos los años, sobre la base de un informe del Secretario General, en el contexto de la labor de su Tercera Comisión. | UN | تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة سنويا، على أساس تقرير يقدمه الأمين العام، في سياق عمل لجنتها الثالثة. |
La Asamblea General examina esta cuestión todos los años, sobre la base de un informe del Secretario General, en el contexto de la labor de su Tercera Comisión. | UN | تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة سنويا، على أساس تقرير يقدمه الأمين العام، في سياق عمل لجنتها الثالثة. |
La Asamblea General examina esta cuestión todos los años, sobre la base de un informe del Secretario General, en el contexto de la labor de su Tercera Comisión. | UN | تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة سنويا، على أساس تقرير يقدمه الأمين العام، في سياق عمل لجنتها الثالثة. |
Propusimos ese enfoque en el marco de la labor de los dos grupos de expertos gubernamentales que fueron creados de conformidad con las resoluciones sobre misiles. | UN | لقد طرحنا هذا النهج في سياق عمل فريقي الخبراء الحكوميين المنشأين وفقا للقرارات المتخدة بشأن القذائف. |
La cuestión de los derechos humanos, implícita en la Carta de las Naciones Unidas, ha sido tema de muchos debates y conferencias internacionales en el contexto del trabajo de las Naciones Unidas. | UN | ومسألة حقوق الانسان البارزة في ميثاق اﻷمم المتحدة كانت موضوع عدة مناقشات ومؤتمرات دولية في سياق عمل اﻷمم المتحدة. |
Se propuso que esta cuestión se estudiara más a fondo en el contexto de la labor del Comité Interinstitucional Permanente. | UN | واقتُرح زيادة دراسة المسألة في سياق عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
delictivas en el contexto de la labor de la Oficina de las | UN | والأنشطة الإجرامية الأخرى في سياق عمل مكتب |
delictivas en el contexto de la labor de la Oficina de las | UN | والأنشطة الإجرامية الأخرى في سياق عمل مكتب |
delictivas en el contexto de la labor de la Oficina de las | UN | والأنشطة الإجرامية الأخرى في سياق عمل مكتب |
delictivas en el contexto de la labor de la Oficina de las | UN | والأنشطة الإجرامية الأخرى في سياق عمل مكتب |
delictivas en el contexto de la labor de la Oficina de las | UN | والأنشطة الإجرامية الأخرى في سياق عمل مكتب |
delictivas en el contexto de la labor de la Oficina de las | UN | والأنشطة الإجرامية الأخرى في سياق عمل مكتب |
delictivas en el contexto de la labor de la Oficina de las | UN | والأنشطة الإجرامية الأخرى في سياق عمل مكتب |
delictivas en el contexto de la labor de la Oficina de las | UN | والأنشطة الإجرامية الأخرى في سياق عمل مكتب |
delictivas en el contexto de la labor de la Oficina de las | UN | والأنشطة الإجرامية الأخرى في سياق عمل مكتب |
delictivas en el contexto de la labor de la Oficina de las | UN | والأنشطة الإجرامية الأخرى في سياق عمل مكتب |
Debe profundizarse esta cuestión en el marco de la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales en 2005. | UN | ومن المهم التعمق أكثر في بحث هذه المسألة في سياق عمل فريق الخبراء الحكوميين خلال عام 2005. |
Antes de examinar la oponibilidad en el contexto del acto de reconocimiento conviene verlo en relación con los tratados y con la costumbre. | UN | 99 - وقبل دراسة الحجية في سياق عمل الاعتراف، ينبغي تناولها في علاقتها بالمعاهدات والعرف. |
En otros casos se han llevado a cabo misiones en el contexto de la labor del Comité relativa a las medidas preventivas. | UN | وفي حالات أخرى، أرسلت بعثات في سياق عمل اللجنة المتصل باﻹجراءات الوقائية. |
46. La secretaría se encargará de la gestión cotidiana del Mecanismo y ofrecerá, previa solicitud, apoyo técnico y sustantivo a los Estados Miembros en el curso del funcionamiento del Mecanismo. | UN | 46- تتولى الأمانة مسؤولية الإدارة اليومية للآلية وتقدّم الدعم التقني والموضوعي إلى الدول الأطراف، بناء على طلبها، في سياق عمل الآلية. |
Siguen relegados a una categoría inferior, considerados como derechos poco tangibles y un sueño de futuro. De esto fuimos testigos recientemente en el contexto de los trabajos de la Tercera Comisión. | UN | وقد تراجعت تلك الحقوق إلى مرتبة أدنى، واعتبرت غير واقعية ومجرد حلم للمستقبل، وقد شهدنا ذلك مؤخرا في سياق عمل اللجنة الثالثة. |
Se recomendó que cualquier pregunta acerca de la propiedad intelectual utilizada o desarrollada en relación con la labor de la Comisión se transmitiera a la Secretaría. | UN | وأوصيَ بأن تُطرَح على الأمانة العامة أي أسئلة تتعلق بالممتلكات الفكرية التي استُخدمت أو استحدثت في سياق عمل اللجنة. |
En primer lugar, Cuba considera inconcebible que se haya impedido una discusión seria del tópico en el marco de los trabajos de la Comisión de Derechos Humanos, así como la deliberada dilación de las negociaciones, tanto en el marco de las sesiones del Comité del Programa y de la Coordinación, como en el contexto de la Asamblea General. | UN | أولا، أدهش كوبا أن يُحال دون إجراء مناقشة جادة بشأن هذه المسألة في سياق عمل لجنة حقوق الإنسان، وأنه كان هناك تأخير متعمد في المفاوضات في كل من لجنة البرنامج والتنسيق والجمعية العامة. |
17. durante los trabajos de la Comisión, se presentaron los documentos sobre cuestiones sustantivas que se mencionan a continuación. | UN | ٧١ - قدمت الوثائق المذكورة أدناه، التي تتناول المسائل الموضوعية، في سياق عمل الهيئة. |
Durante la elaboración del marco se reconoció que ya se habían utilizado cantidades considerables de tiempo, esfuerzos y recursos para apoyar la creación de capacidad, el desarrollo de infraestructuras y la preparación de orientaciones en relación con la gestión ambientalmente racional, tanto en el contexto de la labor relacionada con el Convenio de Basilea como en otros foros. | UN | 9 - وكان هناك إقرار أثناء وضع الإطار بأنه قد جرى بالفعل استغلال قدر كبير من الوقت والجهد والموارد لدعم بناء القدرات، وتنمية الهياكل الأساسية، ووضع إرشادات فيما يتعلق بالإدارة السليمة بيئياً. وجرى ذلك ضمن سياق عمل اتفاقية بازل وأيضاً في منتديات أخرى. |