| Sin embargo, concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y proporcionar garantías de seguridad plenas a los Estados no poseedores de armas nucleares contribuirán significativamente, así lo esperamos, a la prórroga indefinida del TNP. | UN | ومع هذا، فإن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب وإعطاء ضمانات أمنية كاملة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية سيسهمان بشكل كبير في التمديد غير المحدود المأمول فيه لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
| Estamos seguros de que el Departa-mento de Asuntos Humanitarios, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y los demás protagonistas contribuirán sustancialmente a este ajuste. | UN | ونحن على ثقة بأن إدارة الشؤون اﻹنسانية ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين سيسهمان إسهاما كبيرا في صقلها. |
| Estamos persuadidos de que un alto grado de transparencia y una interacción más estrecha entre las delegaciones contribuirán a fomentar esta legitimidad y, por consiguiente, deberían ser los principios rectores de las futuras actividades del Consejo. | UN | ونحن على اقتناع بأن وجود درجة عالية من الشفافية، وقيام تفاعل وثيق فيما بين الوفود سيسهمان في تعزيز هذه المشروعية، وينبغي بالتالي أن يكونا المبدأين الهاديين ﻷنشطة المجلس في المستقبل. |
| Se llegó a la conclusión de que esa información y análisis contribuirían a que se comprendiera mejor la serie de cuestiones y decisiones de financiación previstas en el artículo 11 que iban asociadas a la adaptación. | UN | واستُنتج أن هذه المعلومات وهذا التحليل سيسهمان في تحقيق فهم أفضل لنطاق القضايا وقرارات التمويل، في إطار المادة ١١، المرتبطة بالتكييف. |
| No hay una respuesta simple que permita superar esas faltas, pero la búsqueda de soluciones debería enfocarse hacia dos objetivos amplios, que contribuirían a transformar la globalización en una fuerza positiva para todos los habitantes del mundo. | UN | وليس هناك رد بسيط يمكن أن يساعد في التغلب على هذا القصور، وإن كان ينبغي أن يتجه البحث عن حلول صوب تحقيق هدفين واسعين سيسهمان في تحويل العولمة إلى قوة إيجابية بالنسبة إلى كل سكان العالم. |
| El refuerzo institucional del Servicio constituía así una de las principales prioridades, particularmente debido a que la ejecución adecuada del plan y de otras medidas positivas análogas contribuiría al cumplimiento de la Convención por parte de Chile. | UN | ولذلك، كان للدعم المؤسسي لهذه الهيئة أولوية عليا، لا سيما وأن التنفيذ الكافي للخطة واﻹجراءات اﻹيجابية المماثلة سيسهمان في امتثال شيلي للاتفاقية. تعليقات عامة |
| Convencida de que los suplementos a los tratados modelo de las Naciones Unidas contribuirán a incrementar la eficiencia en la lucha contra la delincuencia, | UN | واقتناعا منها بأن إتمام وتكملة معاهدات اﻷمم المتحدة النموذجية سيسهمان في زيادة الكفاءة في محاربة اﻹجرام، |
| Convencida de que las medidas encaminadas a complementar los tratados modelo de las Naciones Unidas contribuirán a incrementar la eficiencia en la lucha contra la delincuencia, | UN | واقتناعا منها بأن إتمام معاهدات اﻷمم المتحدة النموذجية وتكملتها سيسهمان في زيادة الكفاءة في مكافحة اﻹجرام، |
| Tengo la certeza de que los dos nuevos Miembros contribuirán más a la universalidad y las labores de las Naciones Unidas. | UN | وإني متأكد من أن العضوين الجديدين سيسهمان في عالمية وعمل الأمم المتحدة. |
| Creo que los esfuerzos y la experiencia de mi país contribuirán a lograr importantes parámetros. | UN | وأعتقد أن جهود وخبرة بلدي سيسهمان في إيجاد معايير هامة. |
| Consideramos que estas resoluciones contribuirán de forma significativa a las iniciativas de no proliferación. | UN | ونعتقد بأن هذين القرارين سيسهمان إلى حد كبير في تدعيم الجهود المبذولة في مجال عدم الانتشار. |
| Consideramos que la respuesta positiva del Presidente y el diálogo y las medidas subsiguientes contribuirán a los esfuerzos mundiales que se realizan para abordar esta cuestión. | UN | ونعتقد أن رد الرئيس كان إيجابيا، وأيضا الحوار والعمل اللذان سيسهمان في الجهود العالمية التي تبذل لبحث هذه المسألة. |
| Estimando que el establecimiento de un tribunal internacional y el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones antes mencionadas del derecho internacional humanitario contribuirán a asegurar que se ponga fin a dichas violaciones y sean eficazmente remediadas, | UN | وإذ يعتقد أن إنشاء محكمة دولية ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي السالفة الذكر سيسهمان في كفالة وقف هذه الانتهاكات وتصحيح أثرها فعليا، |
| Estimando que el establecimiento de un tribunal internacional y el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones antes mencionadas del derecho internacional humanitario contribuirán a asegurar que se ponga fin a dichas violaciones y sean eficazmente remediadas, | UN | وإذ يعتقد أن إنشاء محكمة دولية ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي السالفة الذكر سيسهمان في كفالة وقف هذه الانتهاكات وتصحيح أثرها فعليا، |
| Estimando que el establecimiento de un tribunal internacional y el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones antes mencionadas del derecho internacional humanitario contribuirán a asegurar que se ponga fin a dichas violaciones y sean eficazmente remediadas, | UN | وإذ يعتقد أن إنشاء محكمة دولية ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي السالفة الذكر سيسهمان في كفالة وقف هذه الانتهاكات وتصحيح أثرها فعليا، |
| La delegación de Ucrania está convencida de que las actuales deliberaciones sobre esta cuestión y la aprobación de los proyectos de resolución presentados bajo este tema del programa contribuirán a ese proceso. | UN | ووفد أوكرانيا على اقتناع بأن المداولات الحالية بشأن هذه المسألة، واعتماد مشاريع القرارات المقدمة تحت هذا البند في جدول اﻷعمال، سيسهمان في هذه العملية. |
| Algunas Partes señalaron que las precipitaciones muy intensas y la sequía contribuirían a la degradación de la biomasa y afectarían a la pesca, la producción de alimentos y el transporte. | UN | وأشارت بعض الأطراف إلى أن ارتفاع كثافة هطول الأمطار والجفاف سيسهمان في تدهور الكتلة الأحيائية وسيؤثران على صيد الأسماك وإنتاج الأغذية والنقل. |
| Ghana creía que el informe final y las diversas recomendaciones que la India había aceptado contribuirían a seguir fortaleciendo la protección y promoción de los derechos humanos sobre el terreno. | UN | وتعتقد غانا أن التقرير الختامي والتوصيات المختلفة التي تم قبولها سيسهمان أكثر في تعزيز حماية حقوق الإنسان والنهوض بها على الصعيد العملي. |
| Al mismo tiempo, se reconoce generalmente que la integración y una participación más plena de éstos y de otros países en desarrollo y países en transición en la economía mundial contribuirían sustancialmente a la expansión del comercio mundial, atendiendo a los objetivos globales del crecimiento económico mundial en el marco del desarrollo sostenible. | UN | وفي الوقت ذاته، من المسلم به على نطاق واسع أن إدماج هذه البلدان وغيرها من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي ومشاركتها فيه مشاركة أكمل سيسهمان مساهمة كبيرة في توسيع التجارة العالمية، مما يخدم اﻷهداف الشاملة للنمو الاقتصادي العالمي في سياق التنمية المستدامة. |
| En la asistencia oficial para el desarrollo que el Japón brinda a África se da prioridad al desarrollo de los recursos humanos y a la creación de capacidad, que creemos contribuiría considerablemente al proceso de diversificación de los productos básicos. | UN | وبالنسبة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة لافريقيا، تعطي اليابان اﻷولوية لتنمية الموارد البشرية وبناء القدرات، اللتين تعتقد أنهما سيسهمان إسهاما كبيرا في عملية تنويع السلع اﻷساسية. |
| El refuerzo institucional del Servicio constituía así una de las principales prioridades, particularmente debido a que la ejecución adecuada del plan y de otras medidas positivas análogas contribuiría al cumplimiento de la Convención por parte de Chile. | UN | ولذلك، كان للدعم المؤسسي لهذه الهيئة أولوية عليا، لا سيما وأن التنفيذ الكافي للخطة واﻹجراءات اﻹيجابية المماثلة سيسهمان في امتثال شيلي للاتفاقية. تعليقات عامة |
| El Gobierno estimaba que si se trataban los obstáculos que planteaban esos problemas estructurales y se aprovechaban las posibilidades que brindaban los recursos naturales de que estaba dotada la nación se contribuiría a la reconstrucción y el desarrollo del país. | UN | وتعتقد الحكومة أن معالجة المعوقات التي فرضتها هذه الاختلالات الهيكلية وتسخير ما يتوافر للأمة من إمكانات بفضل ثرواتها من الموارد الطبيعية سيسهمان في تعمير البلد وتنميته. |