"سيطرتها على" - Translation from Arabic to Spanish

    • su control sobre
        
    • control de
        
    • el control sobre
        
    • su control a
        
    • control del
        
    • su control en
        
    • su dominio sobre
        
    • control sobre la
        
    • de control sobre
        
    • su autoridad en
        
    • control sobre el
        
    • controlar las
        
    • controlar a
        
    También se declaró que Israel había utilizado su control sobre el territorio ocupado para impedir o bien obstaculizar, los proyectos de asistencia tendientes a fomentar el desarrollo independiente del pueblo palestino; UN وذكر أيضا أن إسرائيل استخدمت سيطرتها على اﻷراضي المحتلة لمنع مشاريع المساعدة الرامية إلى تعزيز التنمية المستقلة للشعب الفلسطيني أو لوضع عقبات في طريق هذه المشاريع؛
    El Gobierno reforzó su control sobre la policía, así como también sobre las fuerzas armadas, la judicatura y las autoridades aduaneras. UN وقد عززت الحكومة سيطرتها على الشرطة واﻷجهزة العسكرية، والسلطات القضائية والجمركية.
    En el caso de los países receptores la coordinación es necesaria para que puedan seguir manteniendo el control de su propio proceso de desarrollo. UN فالبلدان المتلقية تشعر بضرورة التنسيق من أجل استبقاء سيطرتها على عملية تنميتها الذاتية.
    Hace dos semanas, las tropas israelíes cedieron el control de Jenín, la primera ciudad árabe de la Ribera Occidental, a nuestros asociados palestinos. UN فمنذ أسبوعين تخلت القوات اﻹسرائيلية عن سيطرتها على جنين، أول مدينة عربية في الضفة الغربية، الى شركائنا الفلسطينيين.
    Ya han perdido el control sobre sus propias monedas. Y ahora también han perdido sus fronteras. UN لقد سبق أن فقدت سيطرتها على عملاتها وهــــا هي اﻵن تفقد حدودها أيضا.
    Lograron contener los ataques del ISIS en el territorio bajo su control a lo largo de las fronteras con el Iraq y Turquía. UN ونجحت هذه الوحدات في صد هجمات تنظيم الدولة الإسلامية على الأراضي الواقعة تحت سيطرتها على طول الحدود مع العراق وتركيا.
    Con este fin, las autoridades israelíes se han arrogado el control del Lago Ram y han restringido la utilización del agua. UN ولذلك الغرض فرضت السلطات اﻹسرائيلية سيطرتها على بحيرة رام وفرضت قيودا على استخدام المياه.
    LA OPOSICIÓN SUDANESA CONFIRMA su control sobre ZONAS UN المعارضة السودانية تؤكد سيطرتها على مناطق
    Se afirma también que los grupos paramilitares están ampliando su control sobre el país. UN ويقال أيضاً إن جماعات شبه عسكرية توسِّع نطاق سيطرتها على البلد.
    Durante el período examinado, el Gobierno de Sierra Leona hizo progresos en el restablecimiento de su control sobre la extracción de diamantes. UN 29 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرزت حكومة سيراليون مزيدا من التقدم في إعادة سيطرتها على أنشطة تعدين الماس.
    de diamantes El Gobierno ha seguido aumentando su control sobre la extracción de diamantes. UN 20 - توالي الحكومة التقدم في استعادة سيطرتها على مناطق استخراج الماس.
    Sin embargo, el Gobierno me ha indicado que no tiene restricciones para extender su control sobre todo su territorio. UN بيد أن الحكومة اللبنانية أبلغتني بأنه ليس هناك ما يحول دونها وبسط سيطرتها على جميع الأراضي اللبنانية.
    Olas de manifestantes entraron en la Embajada y las fuerzas de seguridad perdieron el control de los acontecimientos. UN واقتحمت أمواج من المتظاهرين السفارة وفقدت قوات اﻷمن سيطرتها على اﻷحداث.
    Igualmente decidida es la posición del Gobierno de mantener su control de Kabul a toda costa. UN واتخذت الحكومة نفس الموقف وصممت على إبقاء سيطرتها على كابول بأي ثمن.
    A fines del decenio de 1980, el MRTA había debido ceder el control de algunas de estas zonas a Sendero Luminoso. UN وفي أواخر الثمانينات، فقدت هذه الحركة سيطرتها على أجزاء من هذه المناطق لصالح حركة الدرب الساطع.
    Los Estados Unidos de América han afirmado en más de una ocasión que no se arredrarán ante nada con tal de no perder el control de Guam. UN وجرى اﻹعلان مرات عديدة عن أن الولايات المتحدة اﻷمريكية لن يمنعها شيء عن استمرار سيطرتها على غوام.
    Estas medidas también han permitido al Gobierno retomar el control sobre casi todo el país. UN وقد سمحت هذه التدابير للحكومة أيضا، باستئناف سيطرتها على البلد بأكمله تقريبا.
    El diálogo que he mantenido con el Gobierno del Líbano sobre la extensión de su control a todo el territorio nacional ha resultado alentador. UN ومما يبعث على تشجيعي الحوار الذي أجريه مع حكومة لبنان بشأن بسط سيطرتها على كامل الأراضي اللبنانية.
    El Gobierno de los Estados Unidos mantuvo el control del pueblo puertorriqueño por medio de una política que fomentaba la división entre quienes lo integran. UN وأبقت حكومة الولايات المتحدة على سيطرتها على شعب بورتوريكو من خلال سياسة نشطة تمثلت في إذكاء الانقسامات في أوساط ذلك الشعب.
    La Administración de Transición adoptó medidas concretas para extender su control en el país, como la de poner en circulación una nueva moneda y formular un presupuesto nacional de desarrollo. UN كما اتخذت الإدارة الانتقالية تدابير عملية لتوسيع نطاق سيطرتها على البلاد وشملت هذه التدابير طرح عملة جديدة ووضع ميزانية إنمائية وطنية.
    Tales intentos son una manifestación ideológica de una organización militar bien entrenada que se empeña al máximo para mantener su dominio sobre la sociedad de Indonesia. UN ومضى يقول إن تلك المحاولات هي مظاهرة أيديولوجية لمنظمة عسكرية جيدة التدريب تبذل كل ما في وسعها لإدامة سيطرتها على المجتمع الإندونيسي.
    Las oportunidades económicas de las mujeres se ven limitadas por su falta de control sobre decisiones cruciales relacionadas con el uso de los recursos. UN فالفرص الاقتصادية للمرأة أخذت تتقلص بسبب عدم سيطرتها على القرارات الرئيسية المتصلة باستخدام الموارد.
    Instamos a la comunidad internacional a que ayude al Gobierno del Líbano a imponer su autoridad en la totalidad de su territorio. UN كما ندعو المجتمع الدولي إلى مساعدة ودعم الحكومة اللبنانية لبسط سيطرتها على كامل أراضيها.
    Sin embargo, cuando llegue al país la totalidad de los asesores internacionales de policía, las fuerzas militares de la ONUSOM dejarán de controlar las actividades policiales. UN غير أنه لدى وصول عنصر مستشاري الشرطة الدوليين بالكامل، ستقوم القوات العسكرية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال بإنهاء سيطرتها على أنشطة الشرطة.
    Las autoridades debían controlar a la Séléka y permitir el acceso de la ayuda humanitaria en condiciones de seguridad. UN وأضافت أنه يتعين على السلطات أن تفرض سيطرتها على قوات ائتلاف سيليكا، لكي يتسنى إيصال المساعدات الإنسانية إلى محتاجيها بشكل آمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more