| También se declaró que Israel había utilizado su control sobre el territorio ocupado para impedir o bien obstaculizar, los proyectos de asistencia tendientes a fomentar el desarrollo independiente del pueblo palestino; | UN | وذكر أيضا أن إسرائيل استخدمت سيطرتها على اﻷراضي المحتلة لمنع مشاريع المساعدة الرامية إلى تعزيز التنمية المستقلة للشعب الفلسطيني أو لوضع عقبات في طريق هذه المشاريع؛ |
| El Gobierno reforzó su control sobre la policía, así como también sobre las fuerzas armadas, la judicatura y las autoridades aduaneras. | UN | وقد عززت الحكومة سيطرتها على الشرطة واﻷجهزة العسكرية، والسلطات القضائية والجمركية. |
| En el caso de los países receptores la coordinación es necesaria para que puedan seguir manteniendo el control de su propio proceso de desarrollo. | UN | فالبلدان المتلقية تشعر بضرورة التنسيق من أجل استبقاء سيطرتها على عملية تنميتها الذاتية. |
| Hace dos semanas, las tropas israelíes cedieron el control de Jenín, la primera ciudad árabe de la Ribera Occidental, a nuestros asociados palestinos. | UN | فمنذ أسبوعين تخلت القوات اﻹسرائيلية عن سيطرتها على جنين، أول مدينة عربية في الضفة الغربية، الى شركائنا الفلسطينيين. |
| Ya han perdido el control sobre sus propias monedas. Y ahora también han perdido sus fronteras. | UN | لقد سبق أن فقدت سيطرتها على عملاتها وهــــا هي اﻵن تفقد حدودها أيضا. |
| Lograron contener los ataques del ISIS en el territorio bajo su control a lo largo de las fronteras con el Iraq y Turquía. | UN | ونجحت هذه الوحدات في صد هجمات تنظيم الدولة الإسلامية على الأراضي الواقعة تحت سيطرتها على طول الحدود مع العراق وتركيا. |
| Con este fin, las autoridades israelíes se han arrogado el control del Lago Ram y han restringido la utilización del agua. | UN | ولذلك الغرض فرضت السلطات اﻹسرائيلية سيطرتها على بحيرة رام وفرضت قيودا على استخدام المياه. |
| LA OPOSICIÓN SUDANESA CONFIRMA su control sobre ZONAS | UN | المعارضة السودانية تؤكد سيطرتها على مناطق |
| Se afirma también que los grupos paramilitares están ampliando su control sobre el país. | UN | ويقال أيضاً إن جماعات شبه عسكرية توسِّع نطاق سيطرتها على البلد. |
| Durante el período examinado, el Gobierno de Sierra Leona hizo progresos en el restablecimiento de su control sobre la extracción de diamantes. | UN | 29 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرزت حكومة سيراليون مزيدا من التقدم في إعادة سيطرتها على أنشطة تعدين الماس. |
| de diamantes El Gobierno ha seguido aumentando su control sobre la extracción de diamantes. | UN | 20 - توالي الحكومة التقدم في استعادة سيطرتها على مناطق استخراج الماس. |
| Sin embargo, el Gobierno me ha indicado que no tiene restricciones para extender su control sobre todo su territorio. | UN | بيد أن الحكومة اللبنانية أبلغتني بأنه ليس هناك ما يحول دونها وبسط سيطرتها على جميع الأراضي اللبنانية. |
| Olas de manifestantes entraron en la Embajada y las fuerzas de seguridad perdieron el control de los acontecimientos. | UN | واقتحمت أمواج من المتظاهرين السفارة وفقدت قوات اﻷمن سيطرتها على اﻷحداث. |
| Igualmente decidida es la posición del Gobierno de mantener su control de Kabul a toda costa. | UN | واتخذت الحكومة نفس الموقف وصممت على إبقاء سيطرتها على كابول بأي ثمن. |
| A fines del decenio de 1980, el MRTA había debido ceder el control de algunas de estas zonas a Sendero Luminoso. | UN | وفي أواخر الثمانينات، فقدت هذه الحركة سيطرتها على أجزاء من هذه المناطق لصالح حركة الدرب الساطع. |
| Los Estados Unidos de América han afirmado en más de una ocasión que no se arredrarán ante nada con tal de no perder el control de Guam. | UN | وجرى اﻹعلان مرات عديدة عن أن الولايات المتحدة اﻷمريكية لن يمنعها شيء عن استمرار سيطرتها على غوام. |
| Estas medidas también han permitido al Gobierno retomar el control sobre casi todo el país. | UN | وقد سمحت هذه التدابير للحكومة أيضا، باستئناف سيطرتها على البلد بأكمله تقريبا. |
| El diálogo que he mantenido con el Gobierno del Líbano sobre la extensión de su control a todo el territorio nacional ha resultado alentador. | UN | ومما يبعث على تشجيعي الحوار الذي أجريه مع حكومة لبنان بشأن بسط سيطرتها على كامل الأراضي اللبنانية. |
| El Gobierno de los Estados Unidos mantuvo el control del pueblo puertorriqueño por medio de una política que fomentaba la división entre quienes lo integran. | UN | وأبقت حكومة الولايات المتحدة على سيطرتها على شعب بورتوريكو من خلال سياسة نشطة تمثلت في إذكاء الانقسامات في أوساط ذلك الشعب. |
| La Administración de Transición adoptó medidas concretas para extender su control en el país, como la de poner en circulación una nueva moneda y formular un presupuesto nacional de desarrollo. | UN | كما اتخذت الإدارة الانتقالية تدابير عملية لتوسيع نطاق سيطرتها على البلاد وشملت هذه التدابير طرح عملة جديدة ووضع ميزانية إنمائية وطنية. |
| Tales intentos son una manifestación ideológica de una organización militar bien entrenada que se empeña al máximo para mantener su dominio sobre la sociedad de Indonesia. | UN | ومضى يقول إن تلك المحاولات هي مظاهرة أيديولوجية لمنظمة عسكرية جيدة التدريب تبذل كل ما في وسعها لإدامة سيطرتها على المجتمع الإندونيسي. |
| Las oportunidades económicas de las mujeres se ven limitadas por su falta de control sobre decisiones cruciales relacionadas con el uso de los recursos. | UN | فالفرص الاقتصادية للمرأة أخذت تتقلص بسبب عدم سيطرتها على القرارات الرئيسية المتصلة باستخدام الموارد. |
| Instamos a la comunidad internacional a que ayude al Gobierno del Líbano a imponer su autoridad en la totalidad de su territorio. | UN | كما ندعو المجتمع الدولي إلى مساعدة ودعم الحكومة اللبنانية لبسط سيطرتها على كامل أراضيها. |
| Sin embargo, cuando llegue al país la totalidad de los asesores internacionales de policía, las fuerzas militares de la ONUSOM dejarán de controlar las actividades policiales. | UN | غير أنه لدى وصول عنصر مستشاري الشرطة الدوليين بالكامل، ستقوم القوات العسكرية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال بإنهاء سيطرتها على أنشطة الشرطة. |
| Las autoridades debían controlar a la Séléka y permitir el acceso de la ayuda humanitaria en condiciones de seguridad. | UN | وأضافت أنه يتعين على السلطات أن تفرض سيطرتها على قوات ائتلاف سيليكا، لكي يتسنى إيصال المساعدات الإنسانية إلى محتاجيها بشكل آمن. |