"سيما الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • particular los Estados
        
    • particular a los Estados
        
    • especial los Estados
        
    • particular de los Estados
        
    • particular los que
        
    • particular los países
        
    • especial a los Estados
        
    • en particular los
        
    • especialmente los
        
    • especial de los Estados
        
    • particular en los
        
    • particular aquellos Estados
        
    • todo los Estados
        
    • particular Estados
        
    • particular a aquellos
        
    Una mejor coordinación entre los donantes podía reducir la carga que pesaba sobre los países receptores, en particular los Estados pequeños. UN وقد يؤدي تحسين التنسيق بين الجهات المانحة، إلى تقليل العبء الواقع على البلدان المستفيدة، ولا سيما الدول الصغيرة.
    Sin embargo, algunos países en desarrollo, en particular los Estados pequeños, siguen estando críticamente endeudados. UN غير أن بعض البلدان النامية، ولا سيما الدول الصغيرة، ما زالت مثقلة بالديون.
    La secretaría debería ser accesible a todos los países en desarrollo, en particular, a los Estados insulares pequeños. UN فينبغي أن يكون الوصول الى اﻷمانة متاحا لجميع البلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة.
    La comunidad internacional —y en especial los Estados no poseedores de armas nucleares— ha aspirado desde hace mucho a un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ويطمح المجتمع الدولي منذ زمن، ولا سيما الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، إلى قيام حظر شامل للتجارب النووية.
    Debe garantizarse la seguridad de la región del Océano Índico, en particular de los Estados más pequeños, contra las Potencias externas y contra Potencias hegemónicas regionales. UN يجب حماية أمن منطقة المحيط الهندي، ولا سيما الدول الصغرى، من الدول الخارجية وكذلك من المهيمنين اﻹقليميين.
    En consecuencia, exhortamos decididamente a todos los Estados, en particular los que suministran armas, a que se comprometan de inmediato a: UN وبناء عليه فإننا نحث بقوة جميع الدول، ولا سيما الدول الموردة للأسلحة، على التعهد فورا بما يلي:
    Al respecto, subrayamos que todos los Estados, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, deben cumplir sus promesas, especialmente las relacionadas con el artículo VI del TNP. UN وفي هذا الصدد، نؤكد أنه ينبغي لجميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تفي بوعودها، وخاصة تلك المتعلقة بالمادة السادسة من المعاهدة.
    Creemos que todos los Estados Miembros de la Organización y, en particular, los Estados directamente interesados, tienen el derecho a pronunciarse sobre las situaciones bajo la consideración del Consejo durante las primeras etapas de dicha consideración. UN ونحن نرى أن جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة، لا سيما الدول المعنية مباشرة، يحق لها أن تعرب عن آرائها بشأن الحالات التي ينظرها مجلس اﻷمن في المراحل اﻷولى من مداولاته.
    Se insta a todos los Estados que todavía no se hayan adherido al Tratado, a que lo hagan lo antes posible, y en particular los Estados que tienen instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias. UN والدعوة موجهة إلى جميع الدول التي ليست طرفا في المعاهدة حتى اﻵن ﻷن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن، ولا سيما الدول التي تُشغِل مرافق نووية غير مشمولة بضمانات.
    Los Estados ribereños, en particular los Estados pequeños o pobres, podían lograr, de consuno, lo que ninguno de ellos podría alcanzar por separado. UN وبوسع الدول الساحلية، لا سيما الدول الصغيرة أو الفقيرة، أن تُنجـز معا ما لا تستطيع أي منها إنجازه منفردة.
    Instó a todos los Estados, en particular los Estados vecinos, a que respetaran la soberanía de Somalia y no interviniesen en sus asuntos internos. UN وحث الاجتماع جميع الدول ولا سيما الدول المجاورة على احترام سيادة الصومال وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    El Canadá continúa alentando a otros Estados a que ratifiquen dicho Tratado, en particular a los Estados enumerados en su anexo 2. UN وتواصل كندا تشجيع الدول الأخرى على تصديق هذه المعاهدة، ولا سيما الدول المدرجة في المرفق 2.
    La Conferencia instó a todos los Estados, en particular a los Estados vecinos, a que respetaran la soberanía de Somalia y se abstuvieran de injerirse en sus asuntos internos. UN وحث جميع الدول، لا سيما الدول المجاورة، على احترام سيادة الصومال وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    El Sr. Belaoura insta a todos los Estados y, en particular, a los Estados poseedores de armas nucleares a ratificar los tratados donde se establecen dichas zonas. UN وحـث الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، على التصديق على المعاهدات المنشئـة لهذه المناطق.
    Recordando también que en esa misma resolución declaró que confiaba en que, una vez concertado dicho tratado, todos los Estados y, en especial, los Estados poseedores de armas nucleares, le prestaran su plena cooperación para el eficaz cumplimiento de sus propósitos de paz, UN وإذ تشير ايضا إلى أنها أعربت في القرار نفسه عن ثقتها في أن جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ستقوم متى أبرمت تلك المعاهدة، بمد يد التعاون التام من أجل التحقيق الفعلي ﻷهدافها السلمية،
    Recordando también que en esa misma resolución declaró que confiaba en que, una vez concertado dicho Tratado, todos los Estados y, en especial, los Estados poseedores de armas nucleares, le prestaran su plena cooperación para el eficaz cumplimiento de sus propósitos de paz, UN وإذ تشير أيضا إلى أنها أعربت في القرار نفسه عن ثقتها في أن جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ستقوم متى أبرمت تلك المعاهدة، بمد يد التعاون التام من أجل التحقيق الفعلي ﻷهدافها السلمية،
    La credibilidad del Tratado sólo se puede fortalecer mediante el compromiso de todos los Estados, y en particular de los Estados poseedores de armas nucleares, de cumplir con todas sus disposiciones. UN إن مصداقية المعاهدة لا تترسخ إلا بالتزام جميع الدول بتنفيذ جميع بنودها، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    A este respecto, los Miembros que todavía no han pagado sus cuotas en su totalidad, en particular los que deben sumas elevadas han de tomar medidas para remediar esta situación. UN وفي هذا الصدد، دعا الدول الأعضاء التي لم تسدد بعد اشتراكاتها كاملة، لا سيما الدول الأعضاء التي عليها متأخرات كبيرة، إلى اتخاذ تدابير لمعالجة هذا الوضع.
    Exhorta a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en particular, los países donantes, a que aporten la asistencia finan-ciera y técnica necesaria a Kazajstán para que pueda superar las consecuencias de los desastres ambientales en las regiones del Mar de Aral y Semipalatinsk. UN وناشدت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لا سيما الدول المانحة، تزويد ما يلزم من دعم مالي وتقني لكازاخستان للتغلب على آثار الكوارث البيئية في بحر اﻵرال ومناطق سيمبالاتينسك.
    Hacemos un llamamiento a todos los Estados, en especial a los Estados poseedores de armas nucleares, para que continúen avanzando en el camino ya trazado. UN ونحن نناشد الدول جميعا، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تواصل التحرك إلى اﻷمام عن الدرب المرسوم فعلا.
    También se destacó la necesidad de asesoramiento y asistencia que tenían muchos Estados, especialmente los Estados en desarrollo. UN وأشير إلى حاجة العديد من الدول ولا سيما الدول النامية إلى الحصول على المشورة والمساعدة.
    Es preciso ampliar el Consejo de Seguridad para admitir a otros miembros permanentes y garantizar una representación adecuada de los países del Sur, en especial de los Estados pequeños. UN ولا بد من توسيع مجلس اﻷمن ليضم أعضاء دائمين آخرين، ولكفالة التمثيل الكافي لبلدان الجنوب، ولا سيما الدول الصغيرة منها.
    El transporte y las comunicaciones siguen siendo una preocupación en la región del Atlántico, el Océano Índico, el Mediterráneo y el Mar del Sur de China, en particular en los pequeños Estados insulares en desarrollo que constituyen un archipiélago. UN 36 - ويظل قطاعا النقل والاتصالات موضع اهتمام من المنطقة، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية الأرخبيلية.
    Eslovenia acoge con satisfacción que siga el círculo cada vez mayor de Partes Contratantes en el Tratado, en particular aquellos Estados que han renunciado a las armas nucleares y se han adherido al Tratado como Estados no poseedores de armas nucleares. UN وترحب سلوفينيا باتساع دائرة اﻷطراف المتعاقدة في المعاهدة، ولا سيما الدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية وانضمت الى المعاهدة كدول غير حائزة لهذه اﻷسلحة.
    Kazajstán está convencido de que la comunidad internacional, sobre todo los Estados poseedores de armas nucleares, debe fomentar en toda forma posible el establecimiento de zonas libres de armas nucleares reconocidas internacionalmente en diversas partes del mundo. UN وكازاخستان مقتنعة بأن المجتمع الدولي، لا سيما الدول الحائزة للسلاح النووي، ينبغي أن يشجع بكل وسيلة ممكنة على إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية المُعترف بها دوليا في شتى أنحاء العالم.
    Se pusieron de relieve las dificultades que encuentran algunos Estados, en particular Estados en desarrollo, al preparar sus presentaciones a la Comisión y mantener los equipos técnicos y los expertos hasta que la Comisión examinaba la presentación y mientras duraba el examen. UN ولفتت الانتباه إلى التحديات التي تواجهها بعض الدول، ولا سيما الدول النامية، في إعداد التقارير التي تقدمها إلى اللجنة، والاحتفاظ بالأفرقة والخبرات الفنية حتى نظر اللجنة في التقرير وأثناءه.
    Por tal razón, Alemania pide a odos los Estados que aún no hayan firmado ni ratificado el Tratado, y en particular a aquellos cuya ratificación es necesaria para su pronta entrada en vigor, que lo hagan sin demoras y sin condiciones. UN ولهذا السبب، تدعو ألمانيا جميع الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة ولم تصدق عليها، ولا سيما الدول التي تقتضي الضرورة تصديقها على المعاهدة حتى يبدأ نفاذها مبكرا، إلى القيام بذلك دون تأخير ودون شروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more