"سيما بالنسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • particular para
        
    • todo para
        
    • particular en el caso
        
    • especial para
        
    • especialmente para
        
    • particular de
        
    • todo en el caso
        
    • particular respecto
        
    • particular en relación con
        
    • particular los
        
    • particular las
        
    • particular en lo que respecta
        
    • especialmente en
        
    • particularmente para
        
    • todo en relación con
        
    Este fenómeno conlleva demasiados riesgos, en particular para el niño y su desarrollo. UN وتتسبب هذه الظاهرة في أخطار عديدة، لا سيما بالنسبة للطفل ونموه.
    Era importante aclarar esa cuestión, en particular para África, principal usuario de los servicios tanto del PNUD como de la UNOPS. UN وأعرب عن أهمية إيضاح تلك المسألة، ولا سيما بالنسبة لأفريقيا، وهي أكبر عملاء البرنامج والمكتب على حد سواء.
    Era importante aclarar esa cuestión, en particular para África, principal usuario de los servicios tanto del PNUD como de la UNOPS. UN وأعرب عن أهمية إيضاح تلك المسألة، ولا سيما بالنسبة لأفريقيا، وهي أكبر عملاء البرنامج والمكتب على حد سواء.
    La mundialización implica un mayor riesgo de marginación, sobre todo para los países más pobres. UN فالعولمة تنطوي على مزيد من أخطار التهميش، لا سيما بالنسبة لأشد البلدان فقرا.
    Correspondía a los países desarrollados eliminar esos obstáculos al crecimiento, en particular en el caso de los países más pobres. UN وعلى البلدان المتقدمة أن تُـزيل معوقات النمو هذه، لا سيما بالنسبة لأشد البلدان فقرا.
    En este sentido, el Comité insta al Estado Parte a tomar todas las medidas pertinentes para garantizar la disponibilidad de viviendas asequibles, en especial para los grupos de bajos ingresos, desfavorecidos o marginados. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان توفر وحدات سكنية بأسعار معقولة، لا سيما بالنسبة لذوي الدخل المنخفض، والمجموعات المحرومة والمهمشة.
    La apertura de ese aeropuerto tiene gran importancia para toda la región de Tuzla, y especialmente para su numerosa población de refugiados. UN وفتح هذا المطار مهم للغاية بالنسبة لمنطقة توزلا بكاملها، ولا سيما بالنسبة الى اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين الموجودين بها.
    Toma nota de las explicaciones de la Secretaría, en particular de la imposibilidad de prever la documentación solicitada por el Consejo de Seguridad. UN وقالت إنها أحاطت علما بالإيضاحات التي قدمتها الأمانة العامة، لا سيما بالنسبة لما يطلبه مجلس الأمن من وثائق غير متوقعة.
    Por ello, debemos adoptar un planteamiento más amplio que incluya mejores programas de educación pública, en particular para los jóvenes adultos. UN لذلك يجب أن يكون نتبع نهجا شاملا يضم برامج تثقيف صحي أفضل، ولا سيما بالنسبة للشباب من البالغين.
    Para cambiar esta situación sumamente peligrosa, en particular para los países del Sur, hace falta que la Asamblea General redoble sus esfuerzos. UN إن عكس مسار هذه الحالة الخطيرة جدا، لا سيما بالنسبة لبلدان الجنوب، يتطلب من الجمعية العامة أن تضاعف جهودها.
    La construcción de nueve escuelas, muchas en zonas rurales, facilitó el acceso a las instituciones educacionales, en particular para las niñas, mejoró las condiciones materiales del aula y redujo el número de alumnos por maestro. UN وأتاح بناء تسع مدارس، كثير منها في المناطق الريفية، زيادة الاستفادة من المرافق التعليمية، لا سيما بالنسبة للبنات، وبيئة مادية محسنة في حجرات الدراسة، مع تخفيض نسبة الطلاب إلى المعلمين.
    Las consecuencias de la generalización del uso indebido y el tráfico de drogas, en particular para hombres y mujeres jóvenes, son evidentes. UN فآثار الانتشار الواسع ﻹساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، لا سيما بالنسبة للشباب والشابات، هي آثار واضحة كل الوضوح.
    Las consecuencias de la generalización del uso indebido y el tráfico de drogas, en particular para hombres y mujeres jóvenes, son evidentes. UN فآثار الانتشار الواسع ﻹساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، لا سيما بالنسبة للشباب والشابات، هي آثار واضحة كل الوضوح.
    Los gobiernos deben crear un clima económico favorable para las actividades ecológicamente sostenibles del sector privado y, en particular, para las inversiones en agricultura. UN وينبغي للحكومات أن تهيئ مناخا اقتصاديا مواتيا من أجل نشاط القطاع الخاص المستدام بيئيا، لا سيما بالنسبة للاستثمار في الزراعة.
    El Gobierno del Pakistán consideraba que el marco constituía un modelo, en particular para los países en circunstancias análogas. UN وخلص إلى القول إن حكومة بلاده تعتقد أن اﻹطار نموذجي لا سيما بالنسبة إلى البلدان ذات الظروف المشابهة.
    Los talleres trabajan a las tarifas corrientes, sobre todo para clientes privados. UN وتعمل الورشات حسب التعريفات المتداولة عادة، لا سيما بالنسبة للزبائن الخصوصيين.
    Tiene, no obstante, el inconveniente de que a veces los libros son demasiado caros, sobre todo para los posibles lectores de los países en desarrollo. UN بيد أن هناك عيبا يظهر في بعض اﻷحيان ﻷن الكتب هي عادة أكثر تكلفة، ولا سيما بالنسبة للقراء المحتملين من البلدان النامية.
    Correspondía a los países desarrollados eliminar esos obstáuclos al crecimiento, en particular en el caso de los países más pobres. UN وعلى البلدان المتقدمة أن تُـزيل معوقات النمو هذه، لا سيما بالنسبة لأشد البلدان فقرا.
    Con ese fin, el Japón otorga la máxima importancia a la educación para el desarme y la no proliferación, en especial para las generaciones más jóvenes. UN ولهذا الغرض، فإن اليابان تولي أهمية قصوى للتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، ولا سيما بالنسبة لجيل الشباب.
    Con ello la escala de cuotas se volvería más precisa, así como más justa, especialmente para los Estados Miembros que tienen cuotas más pequeñas. UN وهذا من شأنه أن يجعل الجدول أدق وأعدل، لا سيما بالنسبة للدول اﻷعضاء التي تتقرر لها معدلات أصغر لﻷنصبة المقررة.
    Condenando especialmente las violaciones del derecho a la vida de los menores y, en particular, de los niños y adolescentes sin hogar, UN واذ تدين بصفة خاصة انتهاكات الحق في الحياة بالنسبة للقصر، ولا سيما بالنسبة لﻷطفال والمراهقين المشردين،
    Esto último tal vez sea preferible, sobre todo en el caso de los productores pequeños y medianos. UN وقد تكون هذه الحالة مفضلة ولا سيما بالنسبة لمؤسسات الإنتاج الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La prestación de servicios de conferencias, en particular respecto de reuniones paralelas y los fines de semana, no se debe dar por sentada. UN ولم يعد توفير خدمات المؤتمرات، ولا سيما بالنسبة للاجتماعات الموازية وتلك التي تعقد في عطلة نهاية الأسبوع أمرا مسلما به.
    La movilidad del personal también es vital para la promoción de las perspectivas de carrera, en particular en relación con los funcionarios jóvenes. UN وتعد عملية تنقل الموظفين أساسية أيضا للتطوير الوظيفي، لا سيما بالنسبة للموظفين الشباب.
    El sistema DRITS ya está en funcionamiento, pero hay varios subsistemas, en particular los relativos a las publicaciones, las estadísticas y la gestión de los servicios de traducción, que es preciso programar. UN وقد أصبح نظام تسجيل الوثائق ومعلوماتها وتتبعها في مرحلة التشغيل الكامل. لكن الحاجة تدعو الى برمجة عدة نظم فرعية، لا سيما بالنسبة للنشر والاحصاءات وإدارة أعمال المترجمين.
    Tampoco se cuenta con fuentes de datos, como estadísticas e informes sobre la incautación y entrega de armas pequeñas, en particular las relativas a los Estados que se ven más perjudicados por el tráfico ilícito. UN ثم أن مصادر البيانات مثل اﻹحصاءات والتقارير عن اﻷسلحة الصغيرة المصادرة أو المسلمة ليست في متناول اليد، ولا سيما بالنسبة للدول اﻷكثر تضررا من الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة الصغيرة.
    El Secretario General seguirá supervisando las repercusiones de los límites máximos de sueldos sobre la prestación de los servicios, en particular en lo que respecta a los servicios de idiomas. UN ١٩ - وسيواصل اﻷمين العام رصد تأثير الحد اﻷقصى للراتب على إنجاز الخدمات، ولا سيما بالنسبة لخدمات اللغات.
    También era necesario mejorar el control presupuestario, para lo cual deberían establecerse procedimientos al respecto, especialmente en lo tocante a los proyectos principales. UN وكانت هناك أيضا حاجة إلى تحسين ضوابط الميزنة، ولذلك ينبغي وضع تدابير في هذا الصدد، ولا سيما بالنسبة للمشاريع الرئيسية.
    :: La posibilidad de que determinados modelos de desarrollo sean inapropiados y más perjudiciales que beneficiosos, particularmente para las comunidades pobres. UN :: إمكانية أن تسبب النماذج الإنمائية غير المناسبة ضررا يفوق نفعها، لا سيما بالنسبة للمجتمعات المحلية
    El UNICEF ha examinado las cuestiones relativas a la financiación sobre todo en relación con asuntos como la participación en la financiación de los gastos y las promesas plurianuales. UN ونظرت اليونيسيف في مسائل التمويل، ولا سيما بالنسبة لقضايا اقتسام اﻷعباء والتبرعات المعلنة لعدة سنوات مثلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more