"شأن ذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • ello
        
    • esto
        
    • eso
        
    • lo
        
    • esa manera
        
    • ese modo
        
    • tal
        
    • esa forma
        
    • esta manera
        
    • este modo
        
    • esta forma
        
    • sería
        
    Se debe rechazar todo tipo de coerción en la aplicación de dichos programas, pues ello constituye una violación de los derechos humanos. UN وقال ينبغي رفض أي إكراه في مجال تطبيق هذه البرامج، إذ من شأن ذلك أن يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    ello aseguraría que ese umbral permanece al nivel más apropiado posible, habida cuenta de los diversos proyectos que se realizan. UN ومن شأن ذلك أن يضمن أن العتبة ستظل على أكثر المستويات ملاءمة، نظرا لتفاوت المشاريع المضطلع بها.
    ello sería fatal para las necesidades inmediatas a corto plazo de la Organización. UN من شأن ذلك أن يقضي على احتياجات المنظمة الفوريـــة القصيرة اﻷجل.
    esto añadiría un grado de claridad, dirección y credibilidad a las conversaciones, del que se ha carecido hasta ahora. UN ومن شأن ذلك أن يضيف قدرا من الوضوح والتوجه والمصداقية للمحادثات وهو القدر المفتقد حتى اﻵن.
    esto impide que el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) sea flexible en la utilización óptima de los fondos. UN ومن شأن ذلك أن يمنع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من أن يكون مرنا في استعمال أمواله على نحو أفضل.
    eso permitirá que el Comité evalúe el alcance del compromiso del Gobierno con dichas instituciones. UN ومن شأن ذلك أن يمكِّن اللجنة من تقييم مدى التزام الحكومة بتلك المؤسسات.
    A su vez, esto debería contribuir al logro de una visión común de lo que hay que negociar para llegar a un resultado consensuado. UN ومن شأن ذلك أن يسهم في نشأة رؤية مشتركة للمسائل التي يتعين التفاوض بشأنها بغية التوصل إلى نتائج متفق عليها.
    Por otra parte, ello no contribuye a fomentar las relaciones de buena vecindad entre la República Federativa de Yugoslavia y Hungría. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن من شأن ذلك ألا يسهم في علاقات حسن الجوار بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وهنغاريا.
    ello crea un entorno en el cual el individuo puede tener acceso a oportunidades de autoayuda gracias a su propia iniciativa y empeño. UN ومن شأن ذلك أن يهيئ بيئة تتيح للفرد أن يحصل على فرص للاعتماد على النفس عن طريق مبادراته وجهوده الذاتية.
    ello brindaría también a los presidentes la oportunidad de prepararse para sus tareas. UN ومن شأن ذلك أن يعطي أيضا الرئيسين فرصة ﻹعداد أنفسهما لمهامهما.
    ello contribuiría a evitar los cambios de prioridades y aseguraría la comprensión mutua de objetivos, compromisos y responsabilidades. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تفادي تغيير اﻷولويات ويكفل الفهم المتبادل لﻷهداف والالتزامات والمسؤوليات.
    ello brindaría asimismo la oportunidad de considerar los modelos de desarrollo existentes con miras a su posible revisión. UN وأوضح أن من شأن ذلك أن يتيح فرصة للنظر في النماذج الانمائية القائمة وإمكانية تنقيحها.
    Con ello se reduciría en gran medida la carga administrativa de los proyectos multibilaterales, así como los requisitos en materia de formulación de informes. UN وأفاد أن من شأن ذلك أن يقلل إلى حد كبير اﻷعباء اﻹدارية ومقتضيات اﻹبلاغ المفروضة على المشاريع المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    Con esto se asegurará que no se habilitarán créditos que superen las consignaciones. UN ومن شأن ذلك أن يضمن عدم اصدار أية مخصصات تتجاوز الاعتمادات.
    esto facilitaría en gran medida la solución de una serie de problemas prácticos y redundaría en una disminución considerable de los gastos de mantenimiento y despliegue. UN ومن شأن ذلك أن ييسر كثيرا حل مجموعة من المشاكل العملية، كما يمكن أن يترتب عليه تخفيض ملموس في تكاليف الصيانة والوزع.
    esto debería dar a los órganos subsidiarios tiempo suficiente para llevar a cabo su trabajo. UN ومن شأن ذلك أن يتيح للهيئات الفرعية ما يكفي من الوقت لانجاز عملها.
    esto contribuiría también a reducir al mínimo las consecuencias de las crisis financieras internacionales. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يساعد على تخفيف آثار اﻷزمات المالية الدولية.
    eso no sólo crea un efecto multiplicador sino que también promueve el carácter sostenible en los planos nacional y regional. UN وليس من شأن ذلك إحداث تأثير مضاعف فحسب، بل هو يعزز أيضاً الاستدامة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    eso contribuiría a garantizar que se respetaran las políticas y normas de las Naciones Unidas y a que funcionarios con experiencia adoptaran decisiones adecuadas. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على كفالة اتباع سياسات الأمم المتحدة وقواعدها وعلى أن يتخذ الموظفون ذوو الخبرة قرارات صائبة.
    A su vez, esto debería contribuir al logro de una visión común de lo que hay que negociar para llegar a un resultado convenido. UN ومن شأن ذلك أن يسهم في نشأة رؤية مشتركة للمسائل التي يتعين التفاوض بشأنها بغية التوصل إلى نتائج متفق عليها.
    De esa manera se podría rectificar la situación en los meses por venir. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تصحيح الوضع في اﻷشهر القادمة.
    ello permitirá difundir información objetiva sobre esas operaciones y, de ese modo, se impedirá que los Estados Miembros pierdan la confianza en la solución propuesta para resolver el conflicto. UN وأوضح أن من شأن ذلك أن ييسر نشر المعلومات الموضوعية بشأن عمليات حفظ السلم وبالتالي يحول دون اضمحلال ثقة الدول اﻷعضاء في خيار التسوية المقترحة.
    En su opinión, habría que realizar, con tal fin, un proceso de consultas en el que intervinieran Estados Miembros y organizaciones no gubernamentales. UN كما ذكر أن من شأن ذلك أن يستوجب القيام بعملية استشارية، ينبغي أن تشترك فيها الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية.
    En esa forma se procuraría delinear claramente las responsabilidades que compartían los donantes. UN ومن شأن ذلك أن يكفل تحديدا واضحا للمسؤوليات التي تتشاركها الجهات المانحة.
    De esta manera se agruparían todas las funciones administrativas tanto para las emergencias complejas como para los desastres naturales. UN ومن شأن ذلك أن يجمع بين كافة الوظائف المكتبية لكل من حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية.
    En opinión de algunas delegaciones, de este modo se fomentaría la estabilidad y la uniformidad de la jurisprudencia y el desarrollo continuo del derecho. UN ويرى بعض الوفود أن من شأن ذلك أن يعمل على تعزيز الاستقرار والاتساق في الفقه وعلى التطوير المتواصل للقانون.
    De esta forma se evitaría a las delegaciones el trabajo de sumar las cifras que figuran en 18 informes diferentes. UN فإن من شأن ذلك أن يوفر على الوفود عناء جمع اﻷرقام الواردة في ١٨ تقريرا مختلفا من تقارير الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more