"شؤوننا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestros asuntos
        
    • los asuntos
        
    • nuestro negocio
        
    • asuntos internos
        
    • nuestras relaciones
        
    • nuestros propios asuntos
        
    La censura internacional a este respecto es una injerencia en nuestros asuntos internos. UN أما الاستهجان الدولــي في هذا الصــدد فهو تدخل في شؤوننا الداخليــة.
    Esta no es una invitación a la injerencia en nuestros asuntos internos. UN هذه ليست دعوة للتدخل في شؤوننا الداخلية.
    En quinto lugar, el sistema de las Naciones Unidas tiene la capacidad necesaria para asegurar que se ponga fin a la injerencia en nuestros asuntos internos. UN وخامسا، إن منظومة اﻷمم المتحدة لديها القدرات على ضمان وضع حد للتدخل في شؤوننا الداخلية.
    Que nos den ocasión de ocuparnos de nuestros asuntos con una fuente segura de ingresos derivada de nuestros propios productos. UN أعطونا فرصة لندير شؤوننا بمصادر دخل موثوق بها من منتجاتنا.
    Si no se les proporciona los medios para gestionar bien nuestros asuntos, nosotros, en las Naciones Unidas, somos los culpables. UN فإذا لم تتوفر لهم الوسائل ﻹدارة شؤوننا إدارة حسنة، فإن الملامة إنما تقع علينا نحن في اﻷمم المتحدة.
    En ningún caso podemos aceptar injerencia descortés alguna en nuestros asuntos internos. UN إننا لا يمكن تحت أي ظرف من الظروف أن نقبل أي تدخل غير مهذب في شؤوننا الداخلية.
    Tampoco aceptaremos la injerencia en nuestros asuntos internos. UN ولن نقبل أيضا التدخل في شؤوننا الداخلية.
    Estas actividades constituyen flagrantes injerencias en nuestros asuntos internos y plantean una grave amenaza a la unidad, integridad territorial e independencia política de Somalia. UN وهذه الأنشطة تدخل صارخ في شؤوننا الداخلية وتشكل خطرا على وحدة الصومال وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي.
    Asimismo, su predecesor, el Sr. Han Seung-soo, merece nuestro encomio por la manera competente en la que dirigió nuestros asuntos. UN والشكر أيضا لسلفه السيد هان سوان سو على براعته في تناول شؤوننا.
    Nada debería servir de pretexto para mantener una política de condicionalidad hacia nosotros, o para tratar de interferir en nuestros asuntos internos. UN يجب ألا يستخدم أي شيء كذريعة لاستمرار سياسة الشروط تجاهنا أو لمحاولات للتدخل في شؤوننا الداخلية.
    Como naciones independientes, consideramos que tenemos derecho a gestionar nuestros asuntos internos sin interferencia externa. UN ونحن نعتقد، كدول مستقلة، بأننا نملك الحق في إدارة شؤوننا الداخلية بأنفسنا بدون تدخل خارجي.
    Lo anterior nos ayudaría a prosperar en nuestros esfuerzos, en el marco de nuestro plan nacional, en lo que respecta a la buena gestión pública y la transparencia en la administración de nuestros asuntos nacionales. UN وسوف يساعد ذلك على نجاح جهودنا، التي تبذل في إطار خطتنا الوطنية، بشأن الحكم الرشيد والشفافية في إدارة شؤوننا الوطنية.
    Bush y Brown no tienen nada que hacer en nuestros asuntos internos. UN والسيد بوش والسيد براون ليس لهم دور يؤدونه في شؤوننا الوطنية.
    La promoción y la protección de los derechos humanos de las que hablan los patrocinadores no son sino un pretexto para la injerencia en nuestros asuntos internos. UN وما يتكلم عنه المقدمون من تعزيز لحقوق الإنسان وحمايتها ليس سوى ذريعة للتدخل في شؤوننا الداخلية.
    Hemos dicho claramente que no negociaremos nuestros asuntos internos ni nuestro ordenamiento constitucional. UN وقد ذكرنا بوضوح أننا لن نتفاوض بشأن شؤوننا الداخلية أو نظامنا الدستوري.
    No importa que hayamos gestionado nuestros asuntos económicos con astucia; aún así hemos sido golpeados por este tsunami económico del siglo XXI. Según se dice es probable que la recuperación sea prolongada y dolorosa. UN دعكم من نجاحنا في إدارة شؤوننا الاقتصادية بحصافة، فنحن ما زلنا متضررين بسبب هذا التسونامي الاقتصادي للقرن الحادي والعشرين. وبكل المقاييس، فإنه يحتمل أن يكون الانتعاش عميلة طويلة ومؤلمة.
    Pues, aun cuando manejamos nuestros asuntos de una manera responsable, eficaz y competente, se nos sigue negando el acceso a préstamos en condiciones concesionarias. UN ورغم أننا ندير شؤوننا بمسؤولية وبكفاءة وجدارة، ما زلنا محرومين من الحصول على القروض التساهلية الهامة.
    Es un párrafo que solo trata de nuestro funcionamiento interno, y tampoco estoy seguro de que favorezca nuestra credibilidad ante la Asamblea General, por lo que sugiero que no ventilemos nuestros asuntos internos y suprimamos todo el párrafo. UN فهي لا تتناول إلا أساليب العمل الداخلية، ولست متأكداً من أنها قادرة على تحسين مصداقيتنا لدى الجمعية العامة؛ لذا، ربما كان من المستصوب أن تظل شؤوننا الداخلية داخلية وأن تحذف الفقرة جملةً وتفصيلاً.
    Esa solidaridad no constituye una injerencia en los asuntos internos de nuestro país ni tampoco es un gesto caprichoso de los románticos de la política internacional. UN إن هذا التضامن ليس عملا من أعمال التدخل في شؤوننا الداخلية ولا هو لفتة عاطفية طارئة في السياسة الدولية.
    Si robaste el camión o no, Ese no es nuestro negocio. Open Subtitles أنك سرقت هذه الشاحنة أم لا، ليس من شؤوننا
    Gran Bretaña sólo se responsabiliza de nuestra defensa, por lo cual le estamos eternamente agradecidos, y de nuestras relaciones exteriores. UN ولا تزال بريطانيا مسؤولة عن الدفاع عنا، وهذا ما نشعر بالامتنان اﻷبدي له وعن شؤوننا في السياسة الخارجية.
    Pero es muy natural y muy digno que también queramos ampliar al máximo nuestra autonomía y el control sobre nuestros propios asuntos y destinos. UN " بيد أنه ليس سوى من الطبيعي والمبجل أن نرغب أيضا في أن نصل بحكمنا الذاتي وسيطرتنا على شؤوننا ومصائرنا إلى أقصى حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more