"شاركن" - Translation from Arabic to Spanish

    • participaron
        
    • han participado
        
    • participan
        
    • habían participado
        
    • han formado parte
        
    • participaban
        
    • tras escuchar a
        
    Aunque la participación de la mujer registró un crecimiento más acentuado, los hombres participaron más en el mercado laboral a lo largo de todo el período. UN وبينما زادت مشاركة الإناث بشكل أكثر حدة، كان عدد الإناث اللواتي شاركن في قوة العمل خلال الفترة كلها أقل من عدد الذكور.
    La India se enorgullece de haber dejado estampado su sello en la Declaración a través de Hansa Mehta, una de las pocas delegadas femeninas que participaron en el proceso de redacción de la Declaración. UN والهند فخورة بترك آثارها على اﻹعلان من خلال هانسا ميهتا، إحدى المندوبات القلائل اللواتي شاركن في عملية الصياغة.
    Los observadores señalan que la votación estaba abierta a todos los adultos de 17 años o más y que las mujeres participaron plenamente en el proceso. UN ويلاحظ المراقبون أن باب الاقتراع كان مفتوحا أمام جميع الراشدين من سن 17 فأكثر، وأن النساء شاركن مشاركة تامة في العملية.
    Es inaceptable que varias mujeres que han participado en protestas pacíficas en algunas partes del mundo hayan sufrido actos de violencia, en algunos casos, de violencia sexual. UN وإن تعرض عدد من النساء اللواتي شاركن في احتجاجات سلمية في بعض أنحاء العالم للعنف بما في ذلك العنف الجنسي أمر غير مقبول.
    Ha aumentado el número de mujeres que participan en programas de crédito para unidades familiares pobres. UN وازداد عدد النساء اللاتي شاركن في برامج ائتمان خاصة بالأسر الفقيرة.
    Eran muy pocas las diplomáticas que habían participado en negociaciones de paz o desarme a nivel mundial. UN وليس هناك سوى القلة من الدبلوماسيات ممن شاركن في مفاوضات السلم أو نزع السلاح على مستوى العالم.
    Alrededor de 25.000 nuevos inmigrantes, incluidas muchas mujeres que participaron en los eventos como voluntarias y residentes locales, tomaron parte en las actividades. UN واشترك في هذه الأنشطة نحو 000 25 وافد حديث من بينهم وافدات جديدات عديدات شاركن كمتطوعات، كما شارك فيها مقيمون محليون.
    A la oradora le interesa particularmente conocer el nivel en que se tomaron las decisiones, y cuántas mujeres de las zonas rurales participaron. UN وهناك أهمية خاصة لمعرفة المستوى الذي اتخذت فيه القرارات، إلى جانب عدد نساء المناطق الريفية اللائي شاركن في ذلك.
    Por ejemplo, en 2007 participaron en él 5 mil mujeres de todos los rincones del país. UN على سبيل المثال، زهاء 5 آلاف امرأة من كل زاوية من زوايا البلد شاركن فيها في 2007.
    Sin embargo, 27 mujeres agentes de policía del Gobierno del Sudán participaron en capacitación sobre la violencia sexual y de género y los derechos humanos UN غير أن 27 شرطية من شرطة حكومة السودان شاركن في تدريب بشأن العنف الجنسي والجنساني وحقوق الإنسان
    Organizaron concentraciones para todas las mujeres en solidaridad con los defensores de los derechos humanos encarcelados y participaron de forma activa en la sociedad y la política. UN فقد قمن بتنظيم مسيرات قاصرة على النساء تضامنا مع المدافعات عن حقوق الإنسان اللواتي أودعن السجون، كما شاركن بنشاط في مجالي المجتمع والسياسة.
    También me complace indicar que durante las últimas tres semanas me he dado cuenta de que participaron en nuestras deliberaciones más delegadas, lo que ha dado a nuestras reuniones una representación más equilibrada desde el punto de vista del género. UN كما يُسـعدني أن أشـير إلى أنـنى لاحظــت، أثنــاء اﻷسابيع الثلاثة الماضية، أن عدد المندوبات اللاتي شاركن في مداولاتنا كان أكبر، مما حقق تمثيلا أكثر توازنا بين الجنسين في اجتماعاتنا.
    También se le informó sobre de las mujeres que participaron en una demostración pacífica en Herat para protestar contra el cierre de las casas de baño para mujeres, a las que se golpeó brutalmente y se les arrojó agua con una manguera contra incendios. UN كما أُبلغ المقرر الخاص عن حالة النساء اللواتي شاركن في المظاهرة السلمية التي جرت في حيرات احتجاجاً على إغلاق حمامات النساء واللواتي تعرضن لضرب مبرﱢح وتم رشهن بمياه من خرطوم ﻹطفاء النار.
    participaron en las actividades mujeres desempleadas, habitantes de zonas aisladas, graduadas de universidades e institutos tecnológicos y mujeres que trabajaban en empresas familiares. UN ومن بين النساء اللواتي شاركن هناك العاطلات عن العمل والساكنات في المناطق النائية وخريجات الجامعات والمعاهد التكنولوجية والعاملات في مؤسسات أسرية.
    En consecuencia, dichas estimaciones confirman que el número de mujeres que han participado en la migración internacional se aproxima bastante al de los hombres. UN ولهذا فإن هذه التقديرات تؤكد أن النساء شاركن في الهجرة الدولية بأعداد تقارب بشكل وثيق أعداد الرجال.
    Son muchas las mujeres que ya han participado en reuniones de ese tipo como miembros de la delegación de Indonesia. UN كما أن كثيرات منهن شاركن كأعضاء في الوفد الإندونيسي إلى تلك الاجتماعات.
    Sírvanse suministrar detalles sobre estos talleres, incluido el número de mujeres que han participado en ellos. UN يُرجى تقديم تفاصيل عن حلقات العمل هذه المنظمة للتثقيف في مجال القانون، بما في ذلك عدد النساء اللواتي شاركن فيها.
    Las mujeres seleccionadas participan en un programa de desarrollo adaptado a sus propias necesidades. UN والنساء اللواتي يتم اختيارهن شاركن في برنامج تطويري يتلاءم مع حاجاتهن.
    Las mujeres que han participado en estas sesiones de capacitación consultan a los doctores con mayor frecuencia que las que no participan en ellas. UN وتقوم النساء اللاتي شاركن في تلك الدورات التدريبية باستشارة الأطباء أكثر من النساء اللاتي لم يشاركن فيها.
    La Directora informó de que habían participado tres personas en el programa de pasantías de la Oficina de Enlace de Nueva York. UN ٢٨ - وأحاطت المديرة المجلس علما بأن ثلاث متدربات داخليات شاركن في برنامج المتدربات الداخليات في مكتب الاتصال بنيويورك.
    Deberán realizarse esfuerzos especiales para apoyar a las niñas que han formado parte de las fuerzas militares, como combatientes o en cualquier otro carácter, y facilitar su reintegración. UN ويجب بذل جهود خاصة لتقديم الدعم إلى الفتيات اللاتي شاركن في صفوف الجيش، سواء بوصفهن محاربات أو بأي صفة أخرى، وتيسير إعادة اندماجهن.
    participaban equipos binacionales de trabajadoras sociales, que abordaban directamente a las prostitutas con sus programas y mensajes de prevención, y que también intervenían en el establecimiento de una red de orientación y apoyo a ambos lados de las fronteras. UN وتضمن المشروع أفرقة ثنائية القومية من اﻷخصائيات الاجتماعيات اللاتي وجهن رسائلهن وبرامجهن الوقائية للبغايا مباشرة، واللاتي شاركن كذلك في إنشاء شبكة ﻹسداء المشورة وتقديم الدعم على جانبي الحدود.
    En cuarto lugar, tras escuchar a las personas detenidas con la autora se concluye que no fue sometida a malos tratos. UN ورابعاً، تفيد أقوال من شاركن صاحبة الشكوى الاحتجاز أنها لم تتعرض لأي سوء معاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more