El logro de una paz amplia y duradera en la región dependía del desarrollo económico. | UN | وأضافت قائلة إن تحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة يتوقف على التنمية الاقتصادية. |
Acogemos con beneplácito dicha medida encaminada al establecimiento de una paz amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | ونحن نرحب بذلك باعتباره خطوة نحو إقامة سلام شامل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Con el propósito de asegurar una paz general y duradera y consolidar la unidad del Afganistán, | UN | وسعيا إلى تحقيق سلام شامل ودائم وتعزيز وحدة أفغانستان، |
Además, es necesario encontrar una solución general y duradera para este problema. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لا بد من إيجاد حل شامل ودائم لهذه المشكلة. |
Esperamos sinceramente que este adelanto histórico facilite la búsqueda de una solución global y duradera del problema del Oriente Medio. | UN | ويحدونا اﻷمل الصادق في أن ييسر هذا التقدم التاريخي السعي الى إيجاد حل شامل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط. |
El Gobierno de Israel está plenamente comprometido a seguir esforzándose por lograr una paz completa y duradera con todos sus vecinos. | UN | إن حكومة إسرائيل ملتزمة تماما بمواصلة جهودها من أجل التوصل إلى سلام شامل ودائم مع جيرانها. |
El Gobierno de Israel está plenamente decidido a continuar sus empeños para alcanzar una paz amplia y duradera con todos sus vecinos. | UN | فحكومة اسرائيل ملتزمة التزاما تاما بمواصلة جهودها لتحقيق سلام شامل ودائم مع جميع جيرانها. |
El objetivo, tanto tiempo deseado, de lograr una paz amplia y duradera en la región también puede beneficiarse de un mayor fomento de la confianza. | UN | ويمكن للهدف الذي طال انتظاره، هدف إقامة سـلام شامل ودائم في المنطقة أن يستفيد أيضا من تعزيز بناء الثقة. |
De hecho, la solución de la cuestión de Palestina es la condición esencial para lograr una paz amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | وفي الحقيقة، فإن حل قضية فلسطين مفتاح تحقيق سلام شامل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Kenya seguirá apoyando a las partes en su búsqueda de una paz justa, amplia y duradera. | UN | وستواصل كينيا تأييدها للطرفين في سعيهما من أجل سلم شامل ودائم وعادل. |
Los avances alcanzados en Oslo, que despertaron optimismo con respecto al logro de una paz amplia y duradera en el Oriente Medio, deben mantenerse. | UN | إن مكاسب أوسلو، التي ولدت تفاؤلا بتحقيق سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط، ينبغي صونها. |
El disfrute de ese derecho por el pueblo palestino es indispensable para lograr una paz general y duradera en el Oriente Medio. | UN | فتمتع الشعب الفلسطيني بذلك الحق شرط أساسي لتحقيق سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط. |
Señala que toda compensación debe formar parte de una solución general y duradera. | UN | ويلاحظ المجلس أن أي تعويض يقدم في هذا الصدد ينبغي أن يكون جزءا من حل شامل ودائم. |
Los progresos en las vías libanesa y siria son el núcleo fundamental para lograr una paz general y duradera en la región. | UN | إن التقدم على المسارين اللبناني والسوري أمر أساسي الأهمية في تحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة. |
El proceso de diálogo político a nivel de la Unión servirá de foro para lograr un acuerdo de paz general y duradera. | UN | وستتيح عملية الحوار السياسي على مستوى الاتحاد محفلا للتوصل إلى اتفاق سلام شامل ودائم. |
Las Naciones Unidas debieran alentar a todas las partes a inspirarse en las resoluciones pertinentes con miras a establecer una paz global y duradera en la región del Oriente Medio. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تشجع كافة اﻷطراف على تطبيـــق القرارات ذات الصلة بغرض إقامة سلم شامل ودائم في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Australia está dedicada al logro de una solución completa y duradera de la crisis mundial de las minas terrestres. | UN | واستراليا ملتزمة بتحقيق حل شامل ودائم لﻷزمة العالمية المتصلة باﻷلغام البرية. |
Su muerte inesperada recordará a todos los interesados la urgencia de lograr una paz integral y duradera en esa región perturbada. | UN | إن وفاته المفاجئة لا بد وأن تكون تذكرة لجميع المعنيين بإلحاحية إقرار سلام شامل ودائم في تلك المنطقة المضطربة. |
La única opción sensata es la continuación de las negociaciones con el objetivo de estabilizar la situación actual como medio para lograr una paz total y duradera en la región. | UN | والخيار المجدي الوحيد يكمن في استمرار المفاوضات بهدف تثبيت الأوضاع الراهنة كخطوة نحو تحقيق سلام شامل ودائم في هذه المنطقة. |
Esperamos que nuestra experiencia en la solución del problema de la deuda pueda contribuir al proceso de búsqueda de una solución global y permanente a ese problema en los países en desarrollo. | UN | ونأمل في أن تسهم خبرتنا في حل مشكلة الديون، في عملية التوصل الى حل شامل ودائم لمسألة ديون البلدان النامية. |
Esperamos además que esto, a su vez, lleve a una paz duradera y amplia en todo el Oriente Medio. | UN | ويحدونا اﻷمل أيضا في أن يؤدي ذلك بـــدوره إلى سلم شامل ودائم في جميع أنحاء الشرق اﻷوسط. |
México exhorta a todas las partes en el conflicto a convenir medidas concretas de fomento de la confianza que permitan crear las condiciones para un acuerdo amplio y duradero. | UN | إن المكسيك تحث جميع أطراف الصراع على القبول بتدابير بناء الثقة الملموسة التي ستتيح إقامة الظروف اللازمة لاتفاق شامل ودائم. |
En el Sudán, en términos generales, no se han logrado progresos con respecto a una solución amplia y sostenible del conflicto de Darfur. | UN | 11 - وفي السودان، لم يُحرز أي تقدم في التوصل إلى حل شامل ودائم لنزاع دارفور. |
Los Ministros insistieron en la necesidad de encontrar una solución oportuna, eficaz, cabal y duradera a los problemas de la deuda de los países en desarrollo y pidieron que se siguieran formulando e implementando iniciativas encaminadas a aliviar significativamente la deuda de los países en desarrollo de medianos ingresos. | UN | 62 - أكد الوزراء الحاجة إلى حل شامل ودائم وفي حينه لمشاكل مديونية البلدان النامية، ودعوا إلى الاستمرار في إعداد وتنفيذ المبادرات لتخفيف عبء الدين بالنسبة للبلدان النامية متوسطة الدخل تخفيفاً جوهرياً. |
En los siete años transcurridos desde la firma de los Acuerdos de paz de Oslo las dos partes han realizado enormes progresos para alcanzar un acuerdo general y duradero. | UN | فقد أحرز الطرفان تقدما هائلا على طريق التوصل إلى اتفاق شامل ودائم في السنوات السبع الأخيرة التالية لاتفاق أوسلو. |
Expresa la esperanza de que ese proceso conduzca al establecimiento de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وتعرب عن اﻷمل في أن تفضي تلك العملية إلى إقامة سلام شامل ودائم وعادل في الشرق اﻷوسط. |
Cabe esperar que si se logra una mejor comprensión de esos temas durante la presente reunión pueda prepararse el camino para una solución amplia y permanente de los problemas de la deuda y el desarrollo. | UN | إننا نأمل أن يؤدي التفهم اﻷفضل الذي يتولد عن هذا الاجتماع الى تعبيد السبيل للوصول إلى حل شامل ودائم للمسائل المتعلقة بالديون والتنمية. |
Por lo tanto, instamos una vez más a la comunidad internacional a actuar de inmediato para exigir un alto el fuego general y permanente a fin de apoyar los esfuerzos que se están realizando en El Cairo en pos de este objetivo. | UN | وعليه، فإننا مرة أخرى نحث المجتمع الدولي على التصرف فورا والمطالبة بوقف شامل ودائم لإطلاق النار، ودعم الجهود التي تبذل في القاهرة تحقيقا لهذا الغرض. |