"شخصياً في" - Translation from Arabic to Spanish

    • personalmente en
        
    • en persona el
        
    • en persona en
        
    • personalmente el
        
    • corrido personalmente un
        
    • motivos para demostrar el
        
    Esas investigaciones se consideran extremadamente importantes, y el Fiscal Militar General participa personalmente en el examen de muchos casos. UN وتُعتبر هذه التحقيقات بالغة الأهمية، ويشارك المدعي العام العسكري شخصياً في النظر في العديد من القضايا.
    De cuando en cuando, el Presidente puede participar personalmente en conferencias en la cumbre en que los jefes de gobierno se reúnen para celebrar consultas directas. UN وفي هذا الصدد يمكن أن يشترك الرئيس شخصياً في مؤتمرات القمة التي يجتمع فيها رؤساء الحكومات لمشاورات مباشرة.
    Además, toda persona que haya participado personalmente en la ejecución de las prácticas previstas en los artículos 7 y 8 podrá ser perseguida penalmente, así como los infractores que se nieguen a comunicar informaciones a los investigadores. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجوز أن يلاحق جزائياً أي شخص شارك شخصياً في تطبيق الممارسات المشار إليها في المادتين ٧ و٨، مثلما يجوز ملاحقة أي مخالف بسبب رفض تقديم معلومات إلى المحققين.
    Así se notificó a su abogado el 17 de agosto de 1999 y al Sr. Elmi en persona el 18 de agosto de 1999. UN وأُخبر محامي السيد علمي بذلك في 17 آب/أغسطس 1999، وتبلغ السيد علمي ذلك شخصياً في 18 آب/أغسطس 1999.
    Tengo entendido que está bajo custodia de vuestro amo, quien me pidió especificamente que le entregara en persona en esta casa hoy. Open Subtitles أعتقد أن هذا جائزة من سيدك الذي طلب مني أن أسلمه له شخصياً في هذا المنزل اليوم
    Esa es la razón de que deseaba participar personalmente en la inauguración del período de sesiones de la Conferencia de 1999. UN ولهذا السبب أبديت رغبتي للمشاركة شخصياً في افتتاح دورة المؤتمر لعام 1999.
    Por lo tanto, el Comité considera que el autor no ha justificado su afirmación de que estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura de regresar al Irán. 7.4. UN وعليه، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يثبت صحة ادعائه بأنه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى إيران.
    Añade que el subdirector de la prisión participó personalmente en las sesiones de tortura, por ejemplo, atándolo a la puerta de la celda para golpearlo en la cabeza con una porra hasta que perdía el conocimiento. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن نائب مدير السجن قد شارك شخصياً في عمليات التعذيب، وذلك بربط صاحب الشكوى بباب زنزانته قبل أن يتولى ضربه بواسطة هراوة على رأسه حتى يغمى عليه.
    El Estado Parte afirma que se comunicó por teléfono a la autora, personalmente en su domicilio, que podía retirar el pasaporte en el Consulado de Libia. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه تم الاتصال هاتفيا بصاحبة البلاغ شخصياً في محل إقامتها كي تسحب جواز سفرها من قنصلية ليبيا.
    Es preciso que concurran otros motivos que permitan concluir que el interesado se encontraría personalmente en peligro. UN ينبغي أن توجد هناك دواعي إضافية تحمل على الاعتقاد بأن المعني بالأمر سيكون شخصياً في خطر.
    iii) Los directivos participan personalmente en el mejoramiento de las prácticas de gestión; UN `3` القيادات تشارك شخصياً في تحسين ممارسات الإدارة؛
    De cuando en cuando, el Presidente puede participar personalmente en conferencias en la cumbre en que los jefes de gobierno se reúnen para celebrar consultas directas. UN وأحياناً يمكن أن يشترك الرئيس شخصياً في مؤتمرات القمة التي يجتمع فيها رؤساء الحكومات لإجراء مشاورات مباشرة.
    El propio Presidente Lula ha participado personalmente en esos esfuerzos. UN وقد شارك الرئيس لولا شخصياً في ذلك الجهد.
    La Comisión también ha confirmado que este participó personalmente en algunos ataques, en particular los dirigidos contra determinados dirigentes políticos, y que disparó a quemarropa contra los manifestantes. UN وأكدت اللجنة أيضاً أن هذا الأخير شارك شخصياً في بعض الاعتداءات، وبخاصة تلك الموجهة ضد بعض الزعماء السياسيين، وأطلق النار عن كثب على المتظاهرين.
    Por lo general, los electores votan personalmente en las mesas electorales especialmente establecidas con ese fin. UN ويجوز للناخبين أن يدلوا بأصواتهم شخصياً في مراكز التصويت المنشأة خصيصا لهذا الغرض.
    Por lo general, los electores votan personalmente en las mesas electorales especialmente establecidas con ese fin. UN ويجوز للناخبين أن يدلوا بأصواتهم شخصياً في مراكز الاقتراع المنشأة خصيصا لهذا الغرض.
    De vez en cuando, el Presidente puede participar personalmente en conferencias en la cumbre en que los jefes de gobierno se reúnen para celebrar consultas directas. UN وأحياناً يشارك الرئيس شخصياً في مؤتمرات القمة حيث يلتقي رؤساء الحكومات من أجل التشاور بشكل مباشر.
    Así se notificó a su abogado el 17 de agosto de 1999 y al Sr. Elmi en persona el 18 de agosto de 1999. UN وأُخبر محامي السيد علمي بذلك في 17 آب/أغسطس 1999، وتبلغ السيد علمي ذلك شخصياً في 18 آب/أغسطس 1999.
    Así se notificó a su abogado el 17 de agosto de 1999 y al Sr. Elmi en persona el 18 de agosto de 1999. UN وأُخبر محامي السيد علمي بذلك في 17 آب/أغسطس 1999، وتبلغ السيد علمي ذلك شخصياً في 18 آب/أغسطس 1999.
    2.2 El autor no compareció en persona en el juicio, pero estuvo representado por un abogado. UN 2-2 ولم يحضر صاحب البلاغ شخصياً في المحاكمة بل كان ممثلا بمحام.
    Personalmente, el orador desea que se ponga fin a este procedimiento en un plazo razonable, en cuanto lo permitan las condiciones de seguridad y el retorno de la paz. UN وإنه يأمل شخصياً في أن ينتهي العمل بهذا اﻹجراء خلال فترة معقولة، عندما تسمح بذلــــك ظروف اﻷمن واستعادة السلام.
    7.9 El Comité recuerda que la finalidad perseguida es determinar si el interesado hubiera corrido personalmente un peligro previsible y real de ser sometido a tortura a su regreso al país en cuestión. UN 7-9 وتشير اللجنة إلى أن الهدف من مثل هذا التأكيد هو تحديد ما إذا كان الشخص المعني سيكون شخصياً في خطر متوقع وحقيقي من التعرض للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد.
    No basta con que haya " un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos " ; " hay que aducir otros motivos para demostrar el riesgo particular que corría " . UN ولا يكفي وجود " نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان " ولكن " ينبغي أن يكون الفرد شخصياً في خطر التعرض للتعذيب " (ﻫ).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more