"شخص في جميع أنحاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • personas en todo el
        
    • personas de todo el
        
    • personas de toda
        
    La expansión extraordinaria del comercio de estupefacientes, cuyo valor monetario supera el del comercio de petróleo, amenaza directamente el bienestar de unos 100 millones de personas en todo el mundo. UN وأضافت أن التوسع الواضح الذي شهدته تجارة المخدرات، التي تتجاوز قيمتها النقدية قيمة تجارة النفط، تهدد مباشرة رفاه قرابة ١٠٠ مليون شخص في جميع أنحاء العالم.
    El INTECAP capacita anualmente aproximadamente a 700,000 personas en todo el país, de las cuales una tercera parte son mujeres. UN ويقدِّم المعهد كل سنة تدريبا لـ 000 70 شخص في جميع أنحاء البلد، ثلثهم من النساء.
    La petición la han hecho suya cientos de legisladores y más de 20.000 personas en todo el mundo. UN وقد حظيت اللائحة بتأييد أكثر من 000 20 شخص في جميع أنحاء العالم.
    Preocupada por el hecho de que alrededor de 40 millones de personas de todo el mundo se vean infectadas por el VIH, UN وإذ يقلقها أن ما يُقدّر بنحو أربعين مليون شخص في جميع أنحاء العالم مصابون بفيروس الايدز،
    Se estima que alrededor de 144.000 personas de todo el país han resultado gravemente afectadas y que han muerto 15 personas. UN وقد تضرر بشدة ما يقدر بنحو 000 144 شخص في جميع أنحاء البلد، ولقي 15 مدنيا مصرعهم نتيجة للفيضانات.
    Para fines de 2002 unos 42 millones de personas estaban infectadas del VIH, al tiempo que 22 millones de personas en todo el mundo ya habían fallecido a causa de la enfermedad. UN وبنهاية عام 2002، أصيب حوالي 42 مليون شخص بالفيروس وهلك 22 مليون شخص في جميع أنحاء العالم من جراء هذا الداء.
    Las estadísticas ya demuestran que en un año el paludismo se ha cobrado la vida de más de 1 millón de personas en todo el mundo, el 90% de ellas en África. UN وتبين الإحصاءات أن الملاريا قضت في عام واحد على مليون شخص في جميع أنحاء العالم، 90 في المائة منهم من أفريقيا.
    En la actualidad hay sólo 1.500 personas en todo el mundo que hablen rapanui, y ésta ha sido la primera traducción de la Declaración Universal de Derechos Humanos a ese idioma. UN وفي الوقت الحالي، لا يتكلم لغة رابا نوي سوى 500 1 شخص في جميع أنحاء العالم، وتلك هي الترجمة الأولي للإعلان العالمي لحقوق الإنسان بتلك اللغة.
    También hay núcleos aislados de malnutrición crónica, que afecta a 210.000 personas en todo el país. UN وهناك أيضا جيوب منعزلة من سوء التغذية المزمن الذي يعاني منه 000 210 شخص في جميع أنحاء البلد.
    La Secretaria General Adjunta de Asuntos Humanitarios, Sra. Valerie Amos, ofreció una evaluación de la situación humanitaria y dijo que unos 5,2 millones de personas en todo el Iraq necesitaban asistencia, entre ellas 1,2 millones de desplazados internos. UN وقدمت وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية، فاليري آموس، تقييما للوضع الإنساني، مشيرة إلى أن نحو 5.2 ملايين شخص في جميع أنحاء العراق يحتاجون الآن إلى المساعدة، ومنهم 1.2 مليون من المشردين داخليا.
    Se estima, que en 1990, unos 1.700 millones de personas en todo el mundo estaban enfermas de tuberculosis y que más de 20 millones de personas, el 95% de ellas en países en desarrollo, padecían esa enfermedad. UN وتشير التقديرات في عام ١٩٩٠ الى أن هناك ١,٧ بليون شخص في جميع أنحاء العالم مصابين بمرض السل وأن هناك أكثر من ٢٠ مليون نسمة يعانون هذا المرض، يعيش ٩٥ في المائة منهم في البلدان النامية.
    Se estima, que en 1990, unos 1.700 millones de personas en todo el mundo estaban enfermas de tuberculosis y que más de 20 millones de personas, el 95% de ellas en países en desarrollo, padecían esa enfermedad. UN وتشير التقديرات في عام ١٩٩٠ الى أن هناك ١,٧ بليون شخص في جميع أنحاء العالم مصابين بمرض السل وأن هناك أكثر من ٢٠ مليون نسمة يعانون هذا المرض، يعيش ٩٥ في المائة منهم في البلدان النامية.
    En 2003 se informó de que unos 40 millones de personas en todo el mundo estaban afectados por el virus, y de que más de 26 millones de ellas se hallaban en el África al sur del Sáhara. UN وفي عام 2003، ذُكر أن قرابة 40 مليون شخص في جميع أنحاء العالم كانوا حاملين للفيروس، وما يزيد على 26 مليون منهم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بمفردها.
    El año pasado el paludismo cobró la vida de más de un millón de personas en todo el mundo, de las cuales el 90% eran africanas y en su mayoría niños. UN وفي العام الماضي، قضت الملاريا على أكثر من مليون شخص في جميع أنحاء العالم،90 في المائة منهم من أفريقيا ومعظمهم من الأطفال.
    Hay 29 millones de personas en todo el mundo que necesitan tratamiento contra el VIH y que aún carecen de estos medicamentos. UN فهناك 29 مليون شخص في جميع أنحاء العالم يحتاجون إلى أدوية فيروس نقص المناعة البشرية ولكنهم ما زال يتعذر عليهم الحصول عليها.
    Los Estados Unidos han adoptado iniciativas, como el Plan de Emergencia del Presidente para luchar contra el SIDA, que ha ayudado a salvar la vida de más de 1 millón de personas en todo el mundo. UN واتخذت الولايات المتحدة مبادرات، مثل خطة الطوارئ التي وضعها الرئيس للإغاثة من مرض الإيدز، والتي ساعدت في إنقاذ حياة أكثر من مليون شخص في جميع أنحاء العالم.
    Aproximadamente 3.300 millones de personas en todo el mundo corren el riesgo de contraer la malaria, lo cual significa 250 millones de casos anualmente, de los cuales el 86% ocurren en África. UN ولا يزال حوالي 3.3 بليون شخص في جميع أنحاء العالم عرضة لخطر الإصابة بالملاريا، مما يسفر عن إصابة 250 مليونا كل سنة، 86 في المائة منهم في أفريقيا.
    Además, no menos de 12 millones de personas de todo el mundo eran apátridas y se veían privadas del disfrute de sus derechos como ciudadanos. UN وعلاوة على ذلك، بلغ عدد الأشخاص عديمي الجنسية والمحرومين من التمتع بحقوقهم كمواطنين 12 مليون شخص في جميع أنحاء العالم.
    Más de 600 millones de personas de todo el mundo tienen minusvalías físicas, intelectuales o mentales de algún tipo, lo cual equivale a aproximadamente el 10% de la población mundial. UN وثمة 600 مليون شخص في جميع أنحاء العالم يعانون من شكل أو آخر من أشكال الإعاقة البدنية أو الحسية أو الذهنية أو العقلية، وهو ما يعادل نسبة 10 في المائة من سكان العالم تقريبا.
    Observando que más de 300 millones de personas de todo el mundo celebran el Novruz, día del equinoccio de primavera, como principio del año nuevo, y que en Asia Central, los Balcanes, el Cáucaso, la cuenca del Mar Negro, el Oriente Medio y otras regiones se celebra desde hace más de 3.000 años, UN وإذ تلاحظ أن ما يزيد على 300 مليون شخص في جميع أنحاء العالم يحتفلون بنوروز، يوم الاعتدال الربيعي، باعتباره بداية العام الجديد، وأن الاحتفال به قائم منذ أكثر من 3000 سنة في آسيا الوسطى والبلقان وحوض البحر الأسود والشرق الأوسط والقوقاز وفي مناطق أخرى،
    Observando que más de 300 millones de personas de todo el mundo celebran el Novruz, día del equinoccio de primavera, como principio del año nuevo, y que en Asia Central, los Balcanes, el Cáucaso, la cuenca del Mar Negro, el Oriente Medio y otras regiones se celebra desde hace más de 3.000 años, UN وإذ تلاحظ أن ما يزيد على 300 مليون شخص في جميع أنحاء العالم يحتفلون بنوروز، يوم الاعتدال الربيعي، باعتباره بداية العام الجديد، وأن الاحتفال به قائم منذ أكثر من 3000 سنة في آسيا الوسطى والبلقان وحوض البحر الأسود والشرق الأوسط والقوقاز وفي مناطق أخرى،
    Esas declaraciones se distribuyen a aproximadamente 300.000 personas de toda Australia. UN وتعمم هذه البيانات على حوالي 000 300 شخص في جميع أنحاء أستراليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more