"شديدا" - Translation from Arabic to Spanish

    • gran
        
    • grave
        
    • muy
        
    • gravemente
        
    • considerablemente
        
    • graves
        
    • mucho
        
    • considerable
        
    • fuerte
        
    • sumamente
        
    • profundamente
        
    • enormemente
        
    • seriamente
        
    • drásticamente
        
    • firmemente
        
    Sin embargo, la financiación de ese programa de gran aceptación general sigue siendo limitada. UN غير أن التمويل لهذا البرنامج الذي لقي إقبالا شديدا ما زال محدودا.
    La natalidad también depende en gran medida del número de matrimonios y divorcios. UN ويعتمد معدل المواليد اعتمادا شديدا على عدد الزيجات وعدد حالات الطلاق.
    Debido a la grave escasez de fondos, se seguirá haciendo hincapié en la repatriación espontánea. UN وبسبب انخفاض التمويل انخفاضا شديدا سوف يستمر التركيز على العودة الطوعية إلى الوطن.
    La comunidad internacional esta también muy preocupada por la amenaza de expulsar a los refugiados rwandeses del Zaire. UN كذلك كان التهديد بطرد اللاجئين الروانديين من زائير مسألة أثارت قلقا شديدا في المجتمع الدولي.
    Sin dudas, la pérdida de especies debería preocupar gravemente a la comunidad mundial; UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما شديدا لمسألة فقدان الأنواع الحية؛
    Su estado de salud y su situación social han mejorado considerablemente y la delincuencia entre ellos ha disminuido mucho. UN ولقد تحسنت حالتهم الصحية والاجتماعية تحسنا كبيرا. فقد انخفض النشاط اﻹجرامي بين هؤلاء اﻷشخاص انخفاضا شديدا.
    El ejercicio de numerosos derechos civiles y políticos sigue siendo objeto de graves restricciones. UN وأن ممارسة كثير من الحقوق المدنية والسياسية لا تزال مقيدة تقييدا شديدا.
    Aunque la comunidad internacional ha manifestado mucho interés por los problemas de su país, éste no se ha materializado en asistencia concreta. UN وفي حين أن المجتمع الدولي أبــدى تعاطفا شديدا مع مشاكل بلــده، إلا أنه لم يقــدم له أي مساعدة ملموسة.
    El Presidente Mkapa señaló que seguía habiendo una gran desconfianza entre las dos partes. UN وأشار الرئيس مكابا إلى أن انعدام الثقة بين الطرفين ما زال شديدا.
    Numerosas escuelas secundarias y facultades de carácter privado han adquirido recientemente gran popularidad. UN وشهدت السنوات الأخيرة ارتفاعا شديدا في شعبية المدارس الثانوية والكليات الخاصة.
    Tomó un gran cuidado al enterrar al policía, en preparar el cuerpo, a pesar del hecho de que temía ser atrapado. Open Subtitles أخذ حذرا شديدا في الدفن النائب، في تهيئة الجسم، على الرغم من الحقيقة بأنّ هو المخيف أن يمسك.
    Debido a la grave escasez de fondos, se seguirá haciendo hincapié en la repatriación espontánea. UN وبسبب انخفاض التمويل انخفاضا شديدا سوف يستمر التركيز على العودة الطوعية إلى الوطن.
    También pone en grave peligro ecológico a la naturaleza viviente y a los mecanismos naturales de autoprotección y autorregeneración. UN كما يسبب أيضا خطرا ايكولوجيا شديدا للطبيعة الحية واﻵليات الطبيعية فيما يتعلق بالحماية الذاتية والتجديد الذاتي.
    Los congresos celebrados por asociaciones se vieron menos afectados, pero los presupuestos se redujeron al mínimo y hubo muy pocos participantes. UN وكانت مؤتمرات الرابطات أقل تأثرا بذلك، ولكن ميزانياتها خفضت إلى الحد اﻷدنى وانخفضت نسبة الحضور بها انخفاضا شديدا.
    La desaceleración económica ha tenido repercusiones sociales muy tangibles, afectando en forma especialmente rigurosa a los grupos de menores ingresos. UN وأدى الركود الاقتصادي إلى انعكاسات اجتماعية بادية للعيان، إذ أضر بالفئات ذات الدخل المنخفض إضرارا شديدا للغاية.
    Además, las fuerzas de ocupación también han obstruido gravemente el acceso a los alimentos y otros artículos básicos, cuya escasez sigue siendo aguda. UN وعلاوة على ذلك، تعوق قوات الاحتلال بشكل خطير الحصول على الغذاء والضروريات الأساسية الأخرى التي لا تزال تشهد نقصا شديدا.
    Al ser Tanzanía un país menos adelantado, su economía depende considerablemente de la agricultura. UN ويعتمد اقتصاد تنزانيا، باعتبارها من أقل البلدان نموا، اعتمادا شديدا على الزراعة.
    Por las mismas razones, también pueden ser graves las consecuencias de los derrames de petróleo y otros desastres ecológicos. UN وﻷسباب مماثلة، فإن حوادث انسكاب النفط وغيرها من الكوارث البيئية يمكن أن يكون أثرها شديدا أيضا.
    Esta cifra es superior a la esperada, pero representa un progreso considerable en comparación con la situación en años recientes. UN ورغم أن هذا الرقم أكبر مما كان مأمولا، فإنه يمثل تقدما شديدا بالنسبة للحالة في الماضي القريب.
    El peso ha sufrido una fuerte devaluación aunque la inflación ha disminuido. UN وانخفضت قيمة العملة المحلية، البيزو، انخفاضا شديدا رغم تناقص التضخم.
    Los miembros del OIEA que son países en desarrollo están sumamente interesados en estas cuestiones. UN والواقع ، أن البلدان النامية اﻷعضاء في الوكالة مهتمة اهتماما شديدا بهذه المسائل.
    Se debe asegurar, como prioridad inmediata, que este marco de prevención exista en las sociedades profundamente afectadas por la corrupción. UN ويجب أن تكون لكفالة وضع هذا الإطار الوقائي في المجتمعات المتضررة تضررا شديدا من الفساد أولوية أولى.
    Primera línea: donde dice muy debe decir enormemente UN السطر اﻷول: يستعاض عن كلمة كبيرا بكلمة شديدا
    Las rigurosas restricciones fiscales en los países donantes están limitando seriamente las perspectivas de que aumente su AOD de forma considerable. UN وتحد القيود الضريبية الصارمة في البلدان المانحة تحديدا شديدا من إمكانيات زيادتها للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    El mandato de la Misión ha sido drásticamente alterado por los acontecimientos sobre el terreno. UN وقد تغيرت ولاية البعثة تغيرا شديدا من جراء اﻷحداث التي تجري في الميدان.
    Estamos firmemente convencidos de que los actos terroristas deben considerarse como crímenes de lesa humanidad. UN ونؤمن إيمانا شديدا بأنه لا بد أن تعتبر الأعمال الإرهابية جرائم ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more