El transporte y la movilidad son condiciones fundamentales para el desarrollo sostenible. | UN | النقل والتنقل شرطان أساسيان لا غنى عنهما لتحقيق التنمية المستدامة. |
El transporte y la movilidad son condiciones fundamentales para el desarrollo sostenible. | UN | النقل والتنقل شرطان أساسيان لا غنى عنهما لتحقيق التنمية المستدامة. |
Esa función es particularmente importante cuando se considera que el crecimiento económico sostenido y el desarrollo son requisitos sine qua non para lograr la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأضاف قائلا إن ذلك الدور مهم بصفة خاصة نظرا الى أن النمو والتنمية الاقتصاديين شرطان لازمان للسلم واﻷمن الدوليين. |
Reconociendo que la paz y la seguridad son requisitos esenciales del desarrollo económico y social sostenible, | UN | وإذ يسلمان بأن السلم واﻷمن شرطان أساسيان لا بد منهما للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، |
Nota importante: La disponibilidad de estas sumas por parte del Gobierno de Angola se facilitará si se cumplen dos condiciones básicas: | UN | ملحوظة هامة: سيصبح توافر هذه المبالغ من الحكومة اﻷنغولية أكثر سهولة إذا روعي شرطان رئيسيان: |
En cambio, el Relator Especial considera que reconocer los problemas existentes y señalarlos es una condición previa a todo intento de resolverlos. | UN | بل ان المقرر الخاص يؤمن بأن الاعتراف بالمشاكل التي تواجه وذكرها باﻹسم، هما شرطان مسبقان للمحاولات الرامية إلى حلها. |
Es un hecho aceptado que la paz y la estabilidad son condiciones necesarias, aunque no suficientes, para el desarrollo económico. | UN | ومن المقبول كحقيقية أن السلم والاستقرار شرطان ضروريان، ولكنهما غير كافيين، للتنمية الاقتصادية. |
La comunicación rápida de las informaciones y la transparencias son condiciones previas para el éxito de todo sistema. | UN | فإن الايصال السريع للمعلومات والشفافية شرطان مسبقان لا غنى عنهما لنجاح أي نظام. |
Mi delegación cree que la democratización y el mejoramiento del buen gobierno son condiciones fundamentales para el éxito de toda estrategia de desarrollo. | UN | ويعتقـــد وفد بلدي أن إضفاء الطابع الديمقراطي وتعزيز الحكم الصالـــح شرطان أساسيان لنجاح أي استراتيجية إنمائية. |
La paz y la estabilidad son condiciones esenciales para el éxito de cualquier iniciativa de desarrollo. | UN | إن السلم والاستقرار شرطان أساسيان لنجاح أية مبادرة للتنمية الاقتصادية. |
La democracia y concomitantemente el respeto de los derechos y las libertades fundamentales de la persona humana son condiciones esenciales para un desarrollo duradero. | UN | فالديمقراطية، وبالتالي، احترام الحقوق والحريات اﻷساسية للشخص البشري هما شرطان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة. |
La transparencia y la objetividad son condiciones previas de la eficacia del plan de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas en las categorías más elevadas de reclamaciones. | UN | الشفافية والموضوعية شرطان مسبقان لفعالية تنفيذ خطة اللجنة في فئات المطالبات اﻷعلى. |
La cooperación y la tolerancia son requisitos previos para el próximo siglo. | UN | إن التعاون والتسامح شرطان مسبقان للقرن المقبل. |
¿La orden de detención preventiva de la corte penal internacional y alguna forma de acusación son requisitos previos para la aprehensión del acusado por el Estado? | UN | هل أمر القبض الصادر عن المحكمة وشكل ما من أشكال الاتهام شرطان أساسيان لقيام الدولة باعتقال المتهم؟ |
Las relaciones de buena vecindad y la colaboración estrecha en el ámbito regional son requisitos previos para la coexistencia pacífica de las naciones, y toda la humanidad aspira a ello. | UN | وعلاقات حسن الجوار والتعاون اﻹقليمي الوثيق شرطان أساسيان للتعايش السلمي بين اﻷمم، والبشرية جميعا تتطلع إلى هذا. |
La confianza en el Tribunal y el respeto a su trabajo son requisitos cruciales para su éxito continuo en el desempeño de sus tareas. | UN | والثقة بعمل المحكمة واحترامه شرطان أساسيان هامان لمواصلــة النجـــاح فـــي أداء مهامها. |
Cualquier parte en la controversia puede iniciar unilateralmente el procedimiento de conciliación previsto en el presente artículo si se reúnen dos condiciones. | UN | وﻷي طرف في النزاع أن يباشر بارادته المنفردة اجراء التوفيق المنصوص عليه في هذه المادة اذا توافر شرطان. |
Existen dos condiciones básicas que se deben cumplir para que la aplicación de los compromisos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social tengan éxito. | UN | وهناك شرطان أساسيان يجب الوفاء بهما للنجاح في تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، أولهما أخلاقي واﻵخر سياسي أساسا. |
dos condiciones previas planteadas por la Comisión retrasaron su venida a Lomé: | UN | ثمة شرطان مسبقان وضعتهما اللجنة وعملا على تأخير قدومها إلى لوميه، وهما: |
En cambio, el Relator Especial considera que reconocer los problemas existentes y señalarlos es una condición previa a todo intento de resolverlos. | UN | بل ان المقرر الخاص يؤمن بأن الاعتراف بالمشاكل التي تواجه وذكرها باﻹسم، هما شرطان مسبقان للمحاولات الرامية إلى حلها. |
Hay dos requisitos para lograrla. | UN | وهناك شرطان لضمان انتقال سلس إلى أقصى حد ممكن. |
Señaló asimismo que la paz y la seguridad eran condiciones indispensables para el crecimiento y el desarrollo sostenidos, y puso de relieve la necesidad de que la región de la SADC dejara de quedar marginada en el proceso de la mundialización. | UN | وأشار إلى أن السلام والاستقرار هما شرطان أساسيان للنمو والتنمية المطردين. وشدد كذلك على الحاجة إلى وقف الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المساعي الرامية إلى تهميشها في العملية العالمية. |
Ha quedado demostrado que el mantenimiento de la paz y la resistencia nacional son dos requisitos previos fundamentales para liberarse de la ocupación, un derecho consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد ثبت أن حفظ السلام والمقاومة الوطنية شرطان أساسيان للتحرير من الاحتلال، وهو حق مجسد في ميثاق الأمم المتحدة. |
Se consideró que el acceso universal a la educación básica y la salud y la igualdad de oportunidades eran requisitos previos para promover el desarrollo. | UN | وارتئي أن توفير التعليم الأساسي والصحة للجميع والمساواة في الفرص شرطان أساسيان للدفع بعجلة التنمية. |
La seguridad también es un requisito indispensable para cualquier estrategia o plan de acción que se centre en el desarrollo sostenible. | UN | إن السلامة والأمن شرطان أساسيان لأي استراتيجية أو خطة عمل تركز على التنمية المستدامة. |
La cooperación económica y, dentro de su marco, la asistencia internacional, son los requisitos previos para un mayor desarrollo de las economías en transición. | UN | إن التعاون الاقتصادي، وفي اطاره المساعدة الدولية، شرطان أساسيان لزيادة تطور الاقتصادات في الفترة الانتقالية. |
Todas esas medidas exigen como condiciones previas la paz y la estabilidad. | UN | ولاحظت أن السلم والاستقرار شرطان لازمان لمثل هذه اﻹجراءات. |