"شرطان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • son condiciones
        
    • son requisitos
        
    • dos condiciones
        
    • una condición
        
    • dos requisitos
        
    • eran condiciones
        
    • son dos
        
    • eran requisitos
        
    • un requisito
        
    • los requisitos
        
    • como condiciones
        
    • requisitos previos
        
    • condiciones previas
        
    El transporte y la movilidad son condiciones fundamentales para el desarrollo sostenible. UN النقل والتنقل شرطان أساسيان لا غنى عنهما لتحقيق التنمية المستدامة.
    El transporte y la movilidad son condiciones fundamentales para el desarrollo sostenible. UN النقل والتنقل شرطان أساسيان لا غنى عنهما لتحقيق التنمية المستدامة.
    Esa función es particularmente importante cuando se considera que el crecimiento económico sostenido y el desarrollo son requisitos sine qua non para lograr la paz y la seguridad internacionales. UN وأضاف قائلا إن ذلك الدور مهم بصفة خاصة نظرا الى أن النمو والتنمية الاقتصاديين شرطان لازمان للسلم واﻷمن الدوليين.
    Reconociendo que la paz y la seguridad son requisitos esenciales del desarrollo económico y social sostenible, UN وإذ يسلمان بأن السلم واﻷمن شرطان أساسيان لا بد منهما للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة،
    Nota importante: La disponibilidad de estas sumas por parte del Gobierno de Angola se facilitará si se cumplen dos condiciones básicas: UN ملحوظة هامة: سيصبح توافر هذه المبالغ من الحكومة اﻷنغولية أكثر سهولة إذا روعي شرطان رئيسيان:
    En cambio, el Relator Especial considera que reconocer los problemas existentes y señalarlos es una condición previa a todo intento de resolverlos. UN بل ان المقرر الخاص يؤمن بأن الاعتراف بالمشاكل التي تواجه وذكرها باﻹسم، هما شرطان مسبقان للمحاولات الرامية إلى حلها.
    Es un hecho aceptado que la paz y la estabilidad son condiciones necesarias, aunque no suficientes, para el desarrollo económico. UN ومن المقبول كحقيقية أن السلم والاستقرار شرطان ضروريان، ولكنهما غير كافيين، للتنمية الاقتصادية.
    La comunicación rápida de las informaciones y la transparencias son condiciones previas para el éxito de todo sistema. UN فإن الايصال السريع للمعلومات والشفافية شرطان مسبقان لا غنى عنهما لنجاح أي نظام.
    Mi delegación cree que la democratización y el mejoramiento del buen gobierno son condiciones fundamentales para el éxito de toda estrategia de desarrollo. UN ويعتقـــد وفد بلدي أن إضفاء الطابع الديمقراطي وتعزيز الحكم الصالـــح شرطان أساسيان لنجاح أي استراتيجية إنمائية.
    La paz y la estabilidad son condiciones esenciales para el éxito de cualquier iniciativa de desarrollo. UN إن السلم والاستقرار شرطان أساسيان لنجاح أية مبادرة للتنمية الاقتصادية.
    La democracia y concomitantemente el respeto de los derechos y las libertades fundamentales de la persona humana son condiciones esenciales para un desarrollo duradero. UN فالديمقراطية، وبالتالي، احترام الحقوق والحريات اﻷساسية للشخص البشري هما شرطان أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة.
    La transparencia y la objetividad son condiciones previas de la eficacia del plan de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas en las categorías más elevadas de reclamaciones. UN الشفافية والموضوعية شرطان مسبقان لفعالية تنفيذ خطة اللجنة في فئات المطالبات اﻷعلى.
    La cooperación y la tolerancia son requisitos previos para el próximo siglo. UN إن التعاون والتسامح شرطان مسبقان للقرن المقبل.
    ¿La orden de detención preventiva de la corte penal internacional y alguna forma de acusación son requisitos previos para la aprehensión del acusado por el Estado? UN هل أمر القبض الصادر عن المحكمة وشكل ما من أشكال الاتهام شرطان أساسيان لقيام الدولة باعتقال المتهم؟
    Las relaciones de buena vecindad y la colaboración estrecha en el ámbito regional son requisitos previos para la coexistencia pacífica de las naciones, y toda la humanidad aspira a ello. UN وعلاقات حسن الجوار والتعاون اﻹقليمي الوثيق شرطان أساسيان للتعايش السلمي بين اﻷمم، والبشرية جميعا تتطلع إلى هذا.
    La confianza en el Tribunal y el respeto a su trabajo son requisitos cruciales para su éxito continuo en el desempeño de sus tareas. UN والثقة بعمل المحكمة واحترامه شرطان أساسيان هامان لمواصلــة النجـــاح فـــي أداء مهامها.
    Cualquier parte en la controversia puede iniciar unilateralmente el procedimiento de conciliación previsto en el presente artículo si se reúnen dos condiciones. UN وﻷي طرف في النزاع أن يباشر بارادته المنفردة اجراء التوفيق المنصوص عليه في هذه المادة اذا توافر شرطان.
    Existen dos condiciones básicas que se deben cumplir para que la aplicación de los compromisos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social tengan éxito. UN وهناك شرطان أساسيان يجب الوفاء بهما للنجاح في تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، أولهما أخلاقي واﻵخر سياسي أساسا.
    dos condiciones previas planteadas por la Comisión retrasaron su venida a Lomé: UN ثمة شرطان مسبقان وضعتهما اللجنة وعملا على تأخير قدومها إلى لوميه، وهما:
    En cambio, el Relator Especial considera que reconocer los problemas existentes y señalarlos es una condición previa a todo intento de resolverlos. UN بل ان المقرر الخاص يؤمن بأن الاعتراف بالمشاكل التي تواجه وذكرها باﻹسم، هما شرطان مسبقان للمحاولات الرامية إلى حلها.
    Hay dos requisitos para lograrla. UN وهناك شرطان لضمان انتقال سلس إلى أقصى حد ممكن.
    Señaló asimismo que la paz y la seguridad eran condiciones indispensables para el crecimiento y el desarrollo sostenidos, y puso de relieve la necesidad de que la región de la SADC dejara de quedar marginada en el proceso de la mundialización. UN وأشار إلى أن السلام والاستقرار هما شرطان أساسيان للنمو والتنمية المطردين. وشدد كذلك على الحاجة إلى وقف الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المساعي الرامية إلى تهميشها في العملية العالمية.
    Ha quedado demostrado que el mantenimiento de la paz y la resistencia nacional son dos requisitos previos fundamentales para liberarse de la ocupación, un derecho consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد ثبت أن حفظ السلام والمقاومة الوطنية شرطان أساسيان للتحرير من الاحتلال، وهو حق مجسد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Se consideró que el acceso universal a la educación básica y la salud y la igualdad de oportunidades eran requisitos previos para promover el desarrollo. UN وارتئي أن توفير التعليم الأساسي والصحة للجميع والمساواة في الفرص شرطان أساسيان للدفع بعجلة التنمية.
    La seguridad también es un requisito indispensable para cualquier estrategia o plan de acción que se centre en el desarrollo sostenible. UN إن السلامة والأمن شرطان أساسيان لأي استراتيجية أو خطة عمل تركز على التنمية المستدامة.
    La cooperación económica y, dentro de su marco, la asistencia internacional, son los requisitos previos para un mayor desarrollo de las economías en transición. UN إن التعاون الاقتصادي، وفي اطاره المساعدة الدولية، شرطان أساسيان لزيادة تطور الاقتصادات في الفترة الانتقالية.
    Todas esas medidas exigen como condiciones previas la paz y la estabilidad. UN ولاحظت أن السلم والاستقرار شرطان لازمان لمثل هذه اﻹجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus