"شرعياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • legítimo
        
    • legal
        
    • legalmente
        
    • legítima
        
    • legítimamente
        
    • forense
        
    • ilegal
        
    • lícita
        
    • fiar
        
    • legitime
        
    • quien
        
    De hecho, también se ha reconocido que la protección de la salud pública es motivo legítimo para restringir los derechos humanos. UN والواقع أن حماية الصحة العامة قد اعتُرف أيضا بأنها تمثل أساساً شرعياً لتقييد حقوق اﻹنسان.
    Los Estados y las organizaciones internacionales reconocen cada vez más que la persecución por motivos de sexo es un argumento legítimo para el reconocimiento de la condición de refugiada. UN ويتزايد عدد الدول والمنظمات الدولية التي تسلم بأن حجة الاضطهاد المستند إلى الجنس تعد أساساً شرعياً لمنح مركز اللاجئ.
    Es legal poner un sello al dorso de un cheque. Es para ahorrar tiempo. Open Subtitles الختوم مقبولة شرعياً ، ايها الصغير والكثير من الناس يفعلها توفيراً للوقت
    El artículo 13 no se aplica en este caso, porque las presuntas víctimas no estaban legalmente en el Canadá cuando se pronunció la orden de expulsión. UN فالمادة 13 لا تسري على هذه الحالة لأن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لم يكن وجودهم في كندا شرعياً عندما صدر أمر الطرد.
    Ninguno de esos objetivos constituye una justificación legítima de la privación de libertad. UN ولا يقدم أيّ من هذه الأهداف مبرراً شرعياً لاحتجازهم.
    25. A la luz de lo anterior, el Grupo de Trabajo opina que dos circunstancias pueden justificar legítimamente la medida de detención impugnada en la comunicación: UN 25- وفي ضوء ما سبق، يرى الفريق العامل أن هناك ظرفين يمكن أن يبررا شرعياً تدبير الاحتجاز الذي يطعن فيه البلاغ وهما:
    Esas obligaciones son acumulativas: un ataque debe cumplir todas las normas para ser considerado legítimo. UN وتتسم هذه الالتزامات بالتلازم؛ فلكي يكون الهجوم شرعياً يجب أن يمتثل لجميع تلك القواعد.
    No podía decirse que tenía suficiente interés sustancial, directo, personal y jurídico en el resultado de la causa para ser considerado demandante legítimo. UN كما أنه لا يمكن القول إن له مصلحة حقيقية ومباشرة وشخصية وقانونية في نتيجة القضية ليصبح طرفاً شاكياً شرعياً.
    No podía decirse que tenía suficiente interés sustancial, directo, personal y jurídico en el resultado de la causa para ser considerado demandante legítimo. UN كما أنه لا يمكن القول إن له مصلحة حقيقية ومباشرة وشخصية وقانونية في نتيجة القضية ليصبح طرفاً شاكياً شرعياً.
    Tenía el récord del mundo y quería asegurarme de que era legítimo. TED فقد كنت قد إمتلكت الرقم العالمي وأردت أن أُكد أن ذلك كان شرعياً
    Seas quien seas, tenías que haberme vuelto legítimo. ¡Me mentiste! Open Subtitles مهما كنت، كان يفترض بك أن تجعل عملى شرعياً
    Un resultado significativo de las negociaciones de Doha sobre el Modo 4 ofrecería una vía importante para facilitar la circulación legal temporal de personas para la prestación de servicios. UN وإن تَمَخُّض مفاوضات الدوحة بشأن الأسلوب 4 عن نتيجة مجدية من شأنه أن يوفر سبيلاً هاماً لتيسير انتقال الأشخاص انتقالاً شرعياً ومؤقتاً إلى خدمات الإمداد.
    Siempre que fuera conveniente, el Estado debería designar a un tutor legal de esos niños. UN وعند الاقتضاء، ينبغي للدولة أن تعين وصياً شرعياً لهؤلاء الأطفال.
    Entiendo por qué no quisiste mudarte conmigo pero ahora será legal y podemos fugarnos e irnos de Smallville. Open Subtitles أفهم عدم رغبتك بالسكن معاً سيكون الأمر شرعياً الآن ويمكننا الرحيل من سمولفيل
    El artículo 13 no se aplica en este caso, porque las presuntas víctimas no estaban legalmente en el Canadá cuando se pronunció la orden de expulsión. UN فالمادة 13 لا تسري على هذه الحالة لأن الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لم يكن وجودهم في كندا شرعياً عندما صدر أمر الطرد.
    Está siendo manipulada por un hermano moralmente culpable y un médico legalmente más culpable. Open Subtitles إن أخاها الذي يشعر بالذنب يدفعها لذلك هو و الطبيب المذنب شرعياً
    Los gobiernos autónomos de las minorías son órganos legalmente elegidos que representan a toda la población de la minoría de un asentamiento dado. UN وهذه الحكومات المستقلة ذاتياً عبارة عن هيئات منتخبة شرعياً تمثل جميع سكان الأقلية في موئل محدد.
    Ninguno de esos objetivos constituye una justificación legítima de la detención. UN ولا يقدم أي هدف من هذه الأهداف مبرراً شرعياً لاحتجازهم.
    Ninguno de esos objetivos constituye una justificación legítima de la privación de libertad. UN ولا يقدم أيّ من هذه الأهداف مبرراً شرعياً لاحتجازهم.
    Ahora estamos lidiando con una violenta facción rebelde que quiere derrocar a un gobierno elegido legítimamente. Open Subtitles إنّهم يُواجهون أيضاً جماعة مُتمرّدين عنيفين يُريدون إسقاط حكومة تمّ إنتخابها شرعياً.
    Tan sólo entonces llamaron a una ambulancia y al equipo de investigación policial de guardia en el que había un técnico forense. UN وعندها فقط طلبوا الإسعاف وإحضار فريق تحقيق من الشرطة، ضم طبيباً شرعياً.
    No nos importa si ocultar el dinero era ilegal o poco ético. Open Subtitles لا نكترث إن كان إخفاء النقود شرعياً أو لا أخلاقيّ
    Ello significa que la prisión provisional consiguiente a una detención lícita debe ser no sólo lícita sino además razonable en toda circunstancia. UN وعلاوة على ذلك، لا يكفي أن يكون الحبس الاحتياطي، بعد التوقيف المشروع، شرعياً فحسب، بل معقولاً أيضاً من جميع الجوانب.
    Así que, ¿quién puede decir que esta mierda...? ¿sobre como deshacerse de ellos no es tan de fiar? Open Subtitles اذاً , من قال ان هذا الهراء عن التخلص منهم ليس شرعياً ؟
    La Reina yyo firmaremos un tratado que legitime esta ocupación. Open Subtitles الملكة وأنا سنوقع معاهدة من شأنها أن تجعل إحتلالنا للكوكب هنا شرعياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more