"شعبه" - Translation from Arabic to Spanish

    • su pueblo
        
    • su población
        
    • su propio pueblo
        
    • su gente
        
    • la población
        
    • del pueblo
        
    • pueblo iraquí
        
    • su propia población
        
    • propia gente
        
    • sus habitantes
        
    • de su
        
    • sus pueblos
        
    • ese pueblo
        
    • sus divisiones
        
    • los suyos
        
    Otro representante informó acerca del uso de armas químicas contra su pueblo. UN وأدلى ممثل آخر بتقرير عن استخدام اﻷسلحة الكيميائية ضد شعبه.
    Por esa lucha sufrió y fue encarcelado. Fue elegido para dirigir su país al ganar la mayoría de los votos de su pueblo. UN وحينما تم اختيار الفقيد رئيسا لبلاده في الانتخابات، حاز على نسبة عالية من أصوات الناخبين من شعبه ونال ثقة شعبه.
    A menudo se saltaba el protocolo para poder acercarse más a su pueblo. UN وكثيرا ما كان يستغني عن البروتوكول الملكي لكي يقترب من شعبه.
    Quizás algunos países en desarrollo tengan que talar más sus bosques naturales y secar parte de sus zonas pantanosas a fin de alimentar a su población, promover el crecimiento económico y mejorar el bienestar social neto. UN ومن البلدان النامية ما قد يتعين عليه أن يزيل جزءا أكبر من غاباته الطبيعية ويجفف جانبا أوسع من أغواره المائية من أجل إطعام شعبه وتعزيز النمو الاقتصادي وتحسين الرفاه الاجتماعي الصافي.
    Ello deja constancia, una vez más y con todo detalle, que Saddam Hussein no se preocupa en absoluto por el bienestar de su propio pueblo. UN وهذا يبرز، مرة أخرى وبتفصيل دقيق، تجاهل صدام حسين التام لمصالح شعبه.
    Porque creo que no quería que su gente supiera que no tenía las armas. Open Subtitles ..أعتقد لأنه لا يريد من شعبه أن يعرفوا أنه لا يملك الأسلحة
    Dijo temer por su pueblo y por su seguridad personal al regresar a su país. UN وقال إنه يخاف على شعبه ويخاف على سلامته الشخصية متى عاد إلى الوطن.
    Queremos que ese país y su pueblo recuperen rápidamente la paz y la estabilidad. UN ونتمنى أن نرى عودة السلام والاستقرار بسرعة إلى ذلك البلد وإلى شعبه.
    El Reino Unido no aspira a que ningún territorio continúe siendo británico contra los deseos de su pueblo. UN وليس لدى المملكة المتحدة أي رغبة في أن يبقى أي إقليم بريطانيا خلافا لرغبات شعبه.
    Debía defender a su pueblo en vez de ir a luchar a tierras extrañas. Open Subtitles مهمته كانت للدفاع عن شعبه لا لهجرهم للقتال في بلاد أخرى ماذا؟
    Dime que construirás el templo con el que siempre he soñado, para que Dios pueda tener la morada entre su pueblo. Open Subtitles عاهدنى بأنك سوف تقوم ببناء المعبد القوى الذى حلمت به حتى يكون للرب مكان يسكن به بين شعبه
    Que Dios nuestro Señor te destruya y que su pueblo alabe su nombre. Open Subtitles إن الرب سوف يعذبك فى التراب و سوف يمتدح شعبه إسمه
    Hagan que él defienda háganlo pelear por su país, por su pueblo. Open Subtitles تتركه يدافع أو تتركه يقاتل من أجل وطنه,من أجل شعبه
    Bueno por no mencionar, que su pueblo supuestamente va a ver sus primeras elecciones, ¿verdad? Open Subtitles بالإضافة إلى . أن شعبه يفترض أن يشهدوا أول إنتخابات لهم, صحيح ؟
    Si el rey quiere usar la radio para dirigirse a su pueblo, quizá debamos escucharlo. Open Subtitles إذا كان الملك يريد استخدام اللاسلكي للتحدث إلى شعبه فربما يجب علينا الاستماع
    Un rey... debe gobernar el corazón y las esperanzas de su pueblo. Open Subtitles الملك يجب أن يكون على قدر مسؤولية تطلعات وأمال شعبه
    Mi delegación espera que este país consiga una paz duradera para el bienestar de su población. UN ويأمل وفدي أن يحقق ذلك البلد سلاما دائما من أجل رفاهة شعبه.
    Lo único que desea Malasia es que se le permita administrar a su manera, a favor de los intereses de su propio pueblo. UN ولا تود ماليزيا سوى السماح لها بأن تدير اﻷمور بطريقتها الخاصة، ولمصالح شعبه.
    Seguro que le importa, pero no puede decirle a su gente que vayan a pelear una batalla que no tiene nada que ver con ellos. Open Subtitles أنا متأكد بأنه يهتم , لكنه لايستطيع أن يخبر شعبه أن يذهبوا يقاتلوا في القطب الجنوبي الذي ليس له علاقة بهم
    Por consiguiente, el país ha seguido diversificando ampliamente su economía y, específicamente, proporcionando conocimientos básicos a la población. UN وواصل البلد في هذا السياق تنويع اقتصاده عموماً وإمداد شعبه بما يلزمه من مهارات تحديداً.
    Su lucha y la del pueblo sudafricano son un ejemplo para todos nosotros. UN وهو بكفاحه وكفاح شعبه يقدم لنا جميعا مثالا يحتذى.
    El Consejo de Seguridad debe proteger al pueblo iraquí del deterioro de sus condiciones de vida. Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad histórica de cooperar con el Iraq para minimizar los intensos sufrimientos que pudiera padecer el pueblo del Iraq en el futuro. UN فلا يمكن معاقبة شعب على مجرد الريبة والشك، وعلى مجلس الأمن حماية شعب العراق من تدهور بيئته الإنسانية، وعلى الأمم المتحدة تقع مسؤولية تاريخية للتعاون مع العراق لتحجيم الضرر الواسع الذي قد يقع على شعبه مستقبلا.
    La declaración de hoy del representante del Afganistán y las disparatadas aseveraciones que contiene representan las acciones irracionales de un régimen que desesperadamente trata de aferrarse al poder, a pesar de que su propia población lo repudia. UN والبيان الذي أدلى به اليوم ممثل أفغانستان، والادعاءات الطائشة الواردة فيه تعبر عن اﻷعمال غير الرشيدة التي يرتكبها نظام يحاول بيأس أن يتمسك بالسلطة على الرغم من أن شعبه تبرأ منه.
    Un hombre malévolo que recoge impuestos para los romanos de su propia gente. Open Subtitles الرجل الشرير الذي يجمع الضرائب من شعبه الخاصين
    Además, está aplicando medidas para asegurar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos y facilitar viviendas decentes a todos sus habitantes. UN كما أنه ينفذ تدابير لضمان التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية وتوفير السكن الملائم لجميع أفراد شعبه.
    Pese a ello, hay quienes se han apartado de las filas de la unidad, y los que lo han hecho deben asumir ahora su responsabilidad ante sus pueblos. UN وبالرغم من ذلك فقد خرج البعض عن التنسيق ووحدة الصف، وهذا البعض يتحمل المسؤولية أمام شعبه.
    Piden que se levanten las sanciones impuestas al Iraq y se ponga fin al sufrimiento de ese pueblo hermano en aras de la estabilidad y la seguridad en la región. UN ويطالبون برفع العقوبات عن العراق وإنهاء معاناة شعبه الشقيق بما يؤمن الاستقرار والأمن في المنطقة.
    Como primer paso, el UNFPA determinó el monto de los gastos fijos de cada una de sus divisiones. UN وكخطوة أولى، حدد الصندوق مقدار التكاليف الثابتة في كل شعبة من شعبه.
    En el Irán, el régimen del Ayatola reprime a su propio pueblo y ayuda a otras tiranías a matar a los suyos. UN ويقمع نظام آية الله في إيران شعبه ويساعد الأنظمة الاستبدادية الأخرى على ذبح شعوبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more