"شعب جمهورية الكونغو" - Translation from Arabic to Spanish

    • pueblo de la República Democrática del
        
    • población de la República Democrática del
        
    El pueblo de la República Democrática del Congo necesita la comprensión y la solidaridad de la comunidad internacional en su empeño por reconstruir su país. UN ويحتاج شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى تفهم المجتمع الدولي له وتعاطفه معه وهو يجاهد في سبيل تعمير بلده.
    El pueblo de la República Democrática del Congo merece una tregua. UN إن شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية يستحق فترة من الراحة.
    Esas fuerzas han cometido actos de vandalismo y agresión contra el pueblo de la República Democrática del Congo. UN وقال إن تلك القوات مسؤولة عن أعمال التخريب والعدوان ضد شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Este problema impone una carga adicional a la población de la República Democrática del Congo, que ya tuvo que hacer frente a los tremendos desafíos de varios años de guerra. UN وتضيف هذه المشكلة أعباء إضافية على كاهل شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية، بعد معاناته الشديدة من تحديات سنوات من الحرب.
    Mi delegación quisiera que todo el mundo pudiera saber por fin que la población de la República Democrática del Congo, cansada de una guerra de agresión fútil y sin sentido, busca y desea la paz. UN ويود وفدي أن يعرف العالم أجمع أن شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية، وقد سئم حرب العدوان العبثية وغير المجدية، يرغب في تحقيق السلام ويسعى إليه.
    Profundamente preocupada por los inmensos sufrimientos que padecía la población de la República Democrática del Congo como resultado de la guerra, la Cumbre subrayó la urgente necesidad de paliar estos sufrimientos. UN 10 - وأعرب مؤتمر القمة عن بالغ قلقه لما يلاقيه شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية من معاناة هائلة من جراء الحرب، وأكد الحاجة الملحة لرفع هذه المعاناة.
    El pueblo de la República Democrática del Congo anhela la paz y la reconciliación nacional, así como el desarrollo social y económico de su país. UN وإن شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية يتوق إلى السلام والمصالحة الوطنية وكذلك للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلده.
    A pesar de que reconocemos la necesidad de asistencia especial para el pueblo de la República Democrática del Congo, no podemos respaldar este proyecto de resolución porque lo que debería haber sido un proyecto de resolución humanitario sencillo se ha politizado innecesariamente. UN ورغم إدراكنا للحاجة إلى تقديم مساعدة خاصة إلى شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلا أننا لا يمكن أن نؤيد مشروع القرار هذا، لأن ما كان يفترض أن يكون مجرد مشروع قرار إنساني قد تم تسييسه بلا داعٍ.
    El pueblo de la República Democrática del Congo debe tomar el sendero de la paz, la reconciliación y la unidad. UN ويجب أن يواصل شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية السعي إلى السلام والمصالحة والوحدة.
    El pueblo de la República Democrática del Congo merece la paz; lleva anhelándola desde hace demasiado tiempo. UN إن شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية يستحق أن ينعم بالسلام؛ ولقد طال توقه إلى السلام كثيرا.
    Sus servicios, a menudo en condiciones arduas, han significado un apoyo sumamente valioso a los esfuerzos del pueblo de la República Democrática del Congo por concretar sus aspiraciones de paz, seguridad y respeto de los derechos humanos. UN فقد شكلت خدمتهم، التي يقدمونها في ظل ظروف صعبة في كثير من الأحيان،دعما قيما للجهود التي يبذلها شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية في سعيه إلى تحقيق تطلعاته للسلام والأمن واحترام حقوق الإنسان.
    Ahora la comunidad internacional debe ayudar al pueblo de la República Democrática del Congo en sus esfuerzos por reconstruir su economía y consolidar la democracia y la transparencia en su país. UN واﻵن يتعين على المجتمع الدولي أن يساعد شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية في جهوده الرامية إلى إعادة البناء الاقتصادي وتوطيد الديمقراطية والمساءلة في بلده.
    Saludamos al pueblo de la República Democrática del Congo por los acontecimientos positivos que han tenido lugar en su país y encomiamos el compromiso de su Gobierno con el restablecimiento y el mantenimiento de la democracia y los principios democráticos. UN ونحيي شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية على التطورات اﻹيجابية التي حدثت في بلده، ونرحب بالتزام حكومته باستعادة الديمقراطية والمبادئ الديمقراطية وتعزيزها.
    Efectivamente, necesidades básicas como alimento y techo, junto con la paz, la seguridad y la estabilidad, son los derechos humanos fundamentales que el pueblo de la República Democrática del Congo pide a la comunidad internacional en esta su hora de mayor necesidad. UN والواقع أن الضرورات اﻷساسية، مثل الطعام والمأوى، إلى جانب السلام واﻷمن والاستقرار، هي أبسط حقوق اﻹنسان التي يطلبها شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية من المجتمع الدولي في لحظات احتياجه الشديد هذه.
    La nueva página deberá escribirse con la paz, la democracia, el desarrollo y la cooperación regional, en beneficio de toda la población de la región de los Grandes Lagos y, sobre todo, de la población de la República Democrática del Congo. UN ويجب أن يكون السلام والديمقراطية والتعاون الاقليمي هي مواضيع الصفحة التالية، ليعود ذلك بالفائدة على جميع شعوب منطقة البحيرات الكبرى وعلى رأسها شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    A ese respecto, su delegación apoya los esfuerzos de la Unión Africana, a través de su Consejo de Paz y Seguridad, por ayudar a la población de la República Democrática del Congo a encontrar una solución integral y duradera a los problemas que afronta. UN وفي هذا الصدد، فإن وفده يدعم جهود الاتحاد الأفريقي، من خلال مجلس السلام والأمن التابع له، في مساعدة شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية في العثور على حل شامل دائم للتحديات التي يواجهها.
    Por ello, la formulación del Estatuto de Roma, que para algunos puede ser una simple teoría, es una realidad que la población de la República Democrática del Congo, en particular la del Kivu del Norte, el Kivu del Sur e Ituri, vive cotidianamente. UN لذلك فإن صياغة نظام روما الأساسي الذي يعتبر بالنسبة إلى البعض مجرد نظرية، يجسد حقيقة يعيشها يوميا شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية، وخاصة سكان مقاطعة كيفو الشمالية ومقاطعة كيفو الجنوبية وإيتوري.
    Ante todo, hay que asegurar a la población de la República Democrática del Congo que esta Organización tiene interés, que puede superar las limitaciones de sus tragedias anteriores en ese territorio en aras de objetivos más elevados: la paz, la estabilidad y el desarrollo para la República Democrática del Congo y su pueblo. UN ففوق كل شيء ينبغي طمأنة شعب جمهورية الكونغو بأن هذه المنظمة تهتم، وأن هذه المنظمة يمكن أن تتغلب على ضغوط مآسيها الماضية في تلك الأراضي لصالح أهداف أسمى هي: السلم والاستقرار والتنمية لجمهورية الكونغو الديمقراطية وشعبها.
    La población de la República Democrática del Congo esperaba que el personal de la Misión de las Naciones Unidas se hiciera con el control y restableciera la paz en su país. UN 7 - وأضاف أن شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية كان ينتظر أن يأخذ موظفو بعثة الأمم المتحدة بزمام الأمور ويعيدوا السلام إلى بلده.
    Hago un llamamiento a los signatarios del Acuerdo para que respondan de manera positiva a las aspiraciones de la población de la República Democrática del Congo, hastiada de la guerra, y muestren la necesaria habilidad política para iniciar el largo pero crítico camino hacia una reconciliación nacional verdadera y una paz sostenible. UN وأنا أناشد الموقعين على الاتفاق أن يستجيبوا بشكل إيجابي لطموحات شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية المنهك من الحرب، وأن يبدوا فن إدارة شؤون الحكم الضروري للسير في الطريق الطويل والبالغ الأهمية في الوقت ذاته نحو مصالحة وطنية حقيقية وسلام مستدام.
    Al resumir las medidas que ya se han adoptado y formular las recomendaciones que figuran más arriba, pido encarecidamente a los miembros del Consejo que no pierdan de vista las contribuciones que ha hecho la MONUC desde su establecimiento para prestar asistencia a la población de la República Democrática del Congo y ayudarla a recuperarse de años de un conflicto devastador. UN وإذ أبين الخطوط العريضة للتدابير التي اتخذناها، وأقدم التوصيات الواردة أعلاه، أناشد بقوة أعضاء المجلس ألا يغيب عن بالهم ما قدمته البعثة من مساهمات منذ إنشائها في مساعدة شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية على التعافي من سنوات من الصراعات المدمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more