"شفافة وخاضعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • transparente y
        
    • transparencia y
        
    • transparentes y que
        
    • fueran transparentes y
        
    En el proyecto de resolución se destaca que las formas de colaboración deben planificarse y ponerse en práctica de una manera transparente y que permita la rendición de cuentas. UN ويشدد مشروع القرار على أهمية الشراكات التي يجري ارساؤها بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة.
    Por su parte, Indonesia persistirá en su empeño por velar que esas contribuciones se gestionen de manera totalmente transparente y se rinda cuenta de ellas. UN ولقد بذلت إندونيسيا من ناحيتها الجهود، وستواصل بذلها، لضمان إدارة هذه التبرعات بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة بالكامل.
    Ello debe suponer que tanto los países en que se ejecuta el Programa y la Junta aborden las cuestiones relativas a la ejecución nacional de manera transparente y responsable. UN ويجب أن يشمل ذلك معالجة المسائل ذات الصلة بـ ' ' التنفيذ الوطني`` بصورة شفافة وخاضعة للمساءلة بالنسبة للبلدان المشمولة بالبرامج وللمجلس على حد سواء.
    En general, los organismos receptores han prestado un apoyo adecuado a los proyectos y llevaron a cabo sus actividades con transparencia y responsabilidad. UN وبشكل عام، قدمت الوكالات المستفيدة الدعم الكافي للمشاريع، وكانت شفافة وخاضعة للمساءلة في الاضطلاع بأنشطتها.
    Las medidas de lucha contra la corrupción pueden incluir la creación de mecanismos que hagan públicas las denuncias a ese respecto y den garantías de que los actos de corrupción serán castigados una vez que se hayan expuesto a la luz pública, y redunden en procesos transparentes y que entrañen la rendición de cuentas. UN أما تدابير مكافحة الفساد فيمكن أن تشمل توفير آليات للتوعية به، مع كفالة المعاقبة عليه عند الكشف عنه، وجعل العمليات شفافة وخاضعة للمساءلة.
    Pedimos además que el proceso de toma de decisiones del Consejo sea transparente y justificable. UN وندعو أيضا إلى جعل عملية صنع القرار في المجلس شفافة وخاضعة للمساءلة.
    7. Alienta a los partidos políticos a ser parte de la solución y a actuar como agentes del cambio de manera transparente y responsable; UN 7 - تشجع الأحزاب السياسية على أن تكون جزءا من الحل وعلى أن تصبح عوامل تغيير بصورة شفافة وخاضعة للمساءلة؛
    Eso también significa que los fondos destinados a luchar contra el cambio climático prometidos en Copenhague deben gestionarse y distribuirse de manera transparente y responsable. UN وهذا يعني كذلك أنه ينبغي إدارة الأموال المعنية بتغير المناخ التي تم التعهد بها في كوبنهاغن وتوزيعها بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة.
    Con ello, esa política logra que la Organización funcione de una manera transparente y rinda cuentas con el objetivo de mejorar la gobernanza institucional. UN وبذلك، تضمن تلك السياسات سير عمل المنظمة بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة بهدف تعزيز الإدارة الحكيمة للمؤسسات.
    Trata de realizar su labor de manera transparente y de rendir cuentas a todos los interesados. UN وهو يسعى إلى العمل بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة من جميع الأطراف المعنية.
    Esta política permite que la organización funcione de manera transparente y responsable, y tiene como objetivo mejorar la buena gobernanza institucional. UN وهذه السياسة تمكِّن المنظمة من العمل بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة وتهدف إلى تعزيز الإدارة الحكيمة للمؤسسات.
    Además, una gestión transparente y responsable de las rentas del Estado será también crítica para mantener la confianza de los donantes, promover el desarrollo y asegurar la estabilidad del país a largo plazo. UN كما أن إدارة إيرادات الدولة إدارة شفافة وخاضعة للمساءلة ستشكل أمرا حاسما فيما يتعلق باستمرار ثقة الجهات المانحة وبتشجيع التنمية وضمان الاستقرار في البلد على المدى البعيد.
    El Grupo coincide con la Comisión Consultiva en que hay que respetar el calendario previsto y que el proyecto debe ejecutarse de manera transparente y responsable. UN وقالت إن المجموعة تتفق مع اللجنة الاستشارية في وجوب التقيد بالبرنامج الزمني المتوقع وأن ينفذ المشروع بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة.
    Esos mandatos, a su vez, pueden servir de base para una colaboración transparente y responsable entre el sistema de las Naciones Unidas, las autoridades nacionales y los asociados bilaterales y multilaterales. UN ويمكن لهذا أن يوفر، بدوره، أساسا لشراكة شفافة وخاضعة للمساءلة بين منظومة الأمم المتحدة والسلطات الوطنية والشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    Dentro del régimen común, se trata de la única manera de garantizar que las prestaciones se estudian en el marco de las modalidades de remuneración en su conjunto y que se fijan de forma transparente y responsable. UN فضمن النظام الموحد، يعد هذا السبيل الوحيد لضمان أن يُنظر في البدلات في إطار ترتيبات التعويض ككل، وأن تُحدد تلك البدلات بصورة شفافة وخاضعة للمساءلة.
    A ese respecto, la Misión prestó asistencia a efectos de crear las condiciones necesarias para que el Presidente, el Parlamento y el Gobierno colaborasen con la sociedad civil y la comunidad internacional, a fin de atender las necesidades de la población de forma transparente y responsable. UN وفي هذا الصدد، ساعدت البعثة في تهيئة الظروف الملائمة لكي يعمل كل من الرئيس والبرلمان والحكومة في شراكة مع المجتمع المدني والمجتمع الدولي من أجل تلبية احتياجات السكان بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة.
    Fortalecida por sistemas en los que son importantes la transparencia y la rendición de cuentas, la comunidad internacional ahora puede lograr mucho en lo referente al socorro y a la reconstrucción a largo plazo. UN وإذا تعزز المجتمع الدولي بنظم شفافة وخاضعة للمساءلة، يمكنه الآن إنجاز الكثير في مجال الإغاثة وإعادة الإعمار على المدى البعيد.
    sistemas, se hace referencia a la gestión de las elecciones, los procesos legislativos, ejecutivos y judiciales y las interrelaciones con la sociedad civil sobre la base de la transparencia y la rendición de cuentas. UN ويستعرض مستوى النظم إدارة الانتخابات إدارة شفافة وخاضعة للمساءلة، والعمليات التشريعية والتنفيذية والقضائية، وأوجه التفاعل مع المجتمع المدني.
    En todas las etapas de sus esfuerzos por colocar los derechos humanos en el centro del desarrollo nacional, Maldivas ha hecho un esfuerzo constante en pro de la transparencia y la rendición de cuentas. UN ما برحت ملديف تبذل جهودا دائبة، في كل مرحلة من مراحل جهودها الرامية إلى دفع حقوق الإنسان إلى مركز الصدارة في التنمية الوطنية، لتكون شفافة وخاضعة للمساءلة.
    Por la parte palestina hará falta sobre todo una firme adhesión a la reforma de la seguridad y su aplicación, así como el establecimiento de instituciones de gobierno transparentes y que rindan cuentas y de un clima propicio para los inversores con el fin de que se reanude el crecimiento. UN ومن الجانب الفلسطيني ينطوي هذا الأمر قبل كل شيء على إبداء التزام قوي بالإصلاح والأداء الأمنيين؛ وبناء مؤسسات حكومية شفافة وخاضعة للمساءلة وتهيئة ظروف مؤاتية للمستثمرين بهدف دفع عجلة النمو.
    Esos efectos deberían haber sido objeto de rigurosos exámenes por expertos médicos, científicos y policiales plenamente independientes de los fabricantes, comerciantes y organismos de orden público que los promovían, y cuya labor y conclusiones fueran transparentes y objeto de examen a cargo de otros expertos en publicaciones científicas. UN وكان ينبغي أن تخضع الآثار الطبية وغيرها من الآثار المترتبة على تلك المنتجات لتحقيق دقيق من طرف خبراء طبيين وعلميين ومسؤولين عن تنفيذ القوانين من المستقلين تماماً عن الجهات المصنعة والمتاجرة والوكالات المكلفة بتنفيذ القوانين التي تُشجع على استخدامها، وممن تكون إجراءاتهم واستنتاجاتهم شفافة وخاضعة لاستعراض النظراء في مادة علمية متاحة للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more