"شكاوى انتهاكات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las denuncias de violaciones
        
    • denuncias de violaciones de
        
    • denuncias de violación
        
    • denuncias sobre violaciones de
        
    Se investigarán todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos y, cuando proceda, se impondrán las sanciones correspondientes. UN وذكر أن جميع شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان سيتم التحري عنها وستتم المعاقبة عليها كلما كان ذلك مناسبا.
    Por último, se dijo que no existía ningún órgano independiente que investigara las denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN وأخيرا قيل إنه ليس هناك هيئة مستقلة للتحقيق في شكاوى انتهاكات حقوق الانسان.
    Solicita que se realicen investigaciones exhaustivas e imparciales de las denuncias de violaciones de derechos humanos, que se identifique a los culpables y se sometan a la justicia. UN ويطلب المقرر الخاص إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان، وتحديد هوية مرتكبيها وإحالتهم إلى القضاء.
    Desde 2001, la Asamblea Nacional ha producido un informe anual sobre denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN وقال إن المجلس الوطني يصدر، منذ عام 2001، تقريرا سنويا 7عن شكاوى انتهاكات حقوق الإنسان.
    Párrafo 10: Medidas apropiadas para garantizar que se investiguen las denuncias de violación de los derechos humanos (art. 2). UN الفقرة 10: التدابير المناسبة لضمان التحقيق في شكاوى انتهاكات حقوق الإنسان (المادة 2).
    Insta al Gobierno a que se realicen investigaciones sobre las denuncias de violaciones del derecho a la vida y que se haga comparecer a los responsables de dichos crímenes ante la justicia. UN وهو يحث الحكومة على إجراء تحقيقات بشأن شكاوى انتهاكات الحق في الحياة وإحالة المسؤولين عن ارتكاب تلك الجرائم إلى القضاء.
    El representante de Suiza propuso asimismo que el alcance del protocolo facultativo se limitara a las denuncias de violaciones de la obligación de respetar y proteger. UN وفضلاً عن ذلك، اقترح ممثل سويسرا أن يقتصر نطاق البروتوكول الاختياري على شكاوى انتهاكات الالتزام بالاحترام والحماية.
    Entre esas medidas cuentan el fortalecimiento de los mecanismos institucionales que se están creando para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía, los guardacárceles y los funcionarios judiciales. UN وتشمل هذه التوصيات تعزيز اﻵليات المؤسسية التي يجري انشاؤها للتحقيق في شكاوى انتهاكات حقوق الانسان التي تقع على يد الشرطة وحراس السجون والمسؤولين القضائيين.
    La investigación de las denuncias de violaciones a los derechos humanos sigue siendo limitada, tanto por deficiencias institucionales y escasos recursos, como por la falta de apoyo y respuesta de las autoridades. UN ولا يزال التحقق من شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان محدودا سواء بسبب السلبيات المؤسسية أو قلة الموارد أو بسبب الافتقار إلى الدعم أو التأييد من جانب السلطات.
    El Comité recomienda firmemente que el Gobierno cree un mecanismo institucional encargado de recibir las denuncias de violaciones de los derechos humanos, incluidas todas las formas de discriminación, que tenga la facultad de determinar si las denuncias están justificadas, mediar entre las partes y otorgar indemnización. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن تنشئ الحكومة آلية مؤسسية تتلقى شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان بما في ذلك جميع أشكال التمييز، ويكون لها سلطة الفصل بمشروعية الشكاوى، والعمل كوسيط بين اﻷطراف، والحكم بدفع التعويضات.
    El Comité recomienda que se adopten medidas para acelerar el establecimiento previsto de una Oficina del Defensor del Pueblo y garantizar que la persona que desempeñe ese cargo tenga facultades efectivas para investigar las denuncias de violaciones de derechos humanos. UN توصي اللجنة باتخاذ خطوات للتعجيل باﻹنشاء المخطط لمكتب أمين مظالم ولضمان أن يكون ﻷمين المظالم سلطات فعالة للتحقيق في شكاوى انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos por establecer un ombudsman independiente, que se ocupe de las denuncias de violaciones de los derechos del niño y le ofrezca recursos ante esas violaciones. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لإنشاء أمين مظالم مستقل، ولمعالجة شكاوى انتهاكات حقوق الطفل وتوفير وسائل انتصاف بخصوص هذه الانتهاكات.
    El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos por establecer un ombudsman independiente, que se ocupe de las denuncias de violaciones de los derechos del niño y le ofrezca recursos ante esas violaciones. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لإنشاء أمين مظالم مستقل، ولمعالجة شكاوى انتهاكات حقوق الطفل وتوفير وسائل انتصاف بخصوص هذه الانتهاكات.
    El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos por establecer un ombudsman independiente, que se ocupe de las denuncias de violaciones de los derechos del niño y le ofrezca recursos ante esas violaciones. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لإنشاء أمين مظالم مستقل، ولمعالجة شكاوى انتهاكات حقوق الطفل وتوفير وسائل انتصاف بخصوص هذه الانتهاكات.
    Esa institución debe estar al alcance de los niños y facultada para recibir e investigar eficazmente las denuncias de violaciones de los derechos de los niños de modo que se protejan sus intereses; UN وينبغي أن يكون بإمكان الأطفال الوصول إلى هذه المؤسسة، وتخويلها سلطة تلقي شكاوى انتهاكات حقوق الطفل في شكل يراعي مشاعر الأطفال، والتحقيق فيها، ومعالجتها بصورة فعالة؛
    Párrafo 10: Medidas apropiadas para garantizar que se investiguen las denuncias de violación de los derechos humanos (art. 2). UN الفقرة 10: التدابير المناسبة لضمان التحقيق في شكاوى انتهاكات حقوق الإنسان (المادة 2).
    c) La necesidad de que existan órganos separados, independientes e imparciales que examinen las denuncias de violación de la Convención, porque es improbable, como ha señalado reiteradamente el Comité, que las víctimas de actos de tortura o malos tratos se dirijan a las mismas autoridades del sistema que presuntamente han cometido esos actos; y la importancia de proteger a las personas empleadas en esos órganos; UN (ج) الحاجة إلى هيئات منفصلة ومستقلة ونزيهة للنظر في شكاوى انتهاكات الاتفاقية لأن اللجنة لاحظت مراراً وتكراراً أن من المستبعد أن يتوجه ضحايا التعذيب وسوء المعاملة إلى سلطات النظام نفسها التي يُزعم أنها المسؤولة عن هذه الأفعال؛
    41. El Sr. Rechetov informó a los participantes de que, si los Estados habían aceptado el artículo 14 de la Convención, el Comité tenía derecho a recibir y examinar las denuncias sobre violaciones de los derechos humanos presentadas por particulares. UN 41- وأبلغ السيد ريكتوف المشاركين بأن من حق لجنة القضاء على التمييز العنصري أن تتلقى وتنظر في شكاوى انتهاكات حقوق الإنسان المقدمة من الأفراد إذا قبلت الدول بأحكام المادة 14 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more