"شكرها" - Translation from Arabic to Spanish

    • agradecimiento a
        
    • su agradecimiento
        
    • gracias a
        
    • las gracias
        
    • agradecimiento al
        
    • su gratitud
        
    • su reconocimiento
        
    • agradecerle
        
    • agradece a
        
    • agradeció a
        
    • thanks
        
    • gratitud a
        
    • agradece al
        
    • agradecer
        
    • agradecido
        
    El Tribunal expresa su agradecimiento a la Asamblea General por sus diligencias en este sentido. UN وتعرب المحكمة عن شكرها للجمعية العامة لما بذلته من جهود في هذا الصدد.
    La secretaría expresó su agradecimiento a estos países por su cooperación al proporcionar estadísticas muy recientes. UN وأعربت اﻷمانة عن شكرها لتلك البلدان على تعاونها في توفير احصاءات في الوقت المناسب تماما.
    La Comisión Especial desea también dejar constancia de su agradecimiento por la información, el asesoramiento, la asistencia y los servicios proporcionados por la Secretaría de las Naciones Unidas. UN كما تود اللجنة الخاصة أن تسجل شكرها لما قدمته اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من معلومات ومشورة ومساعدات وخدمات. المرفق
    La secretaría dio las gracias a esos países por haber proporcionado con tan poco tiempo esas estadísticas. UN وأعربت اﻷمانة عن شكرها لهذه البلدان على تعاونها في تقديم احصاءات في الوقت المناسب.
    Da las gracias al Comité por su labor encaminada a mejorar la condición de la mujer en todo el mundo. UN وأعربت عن شكرها للجنة على ما تقوم به من عمل لتحسين وضع المرأة في كافة أرجاء العالم.
    El Gobierno del Canadá también desearía expresar su especial agradecimiento a quienes presentaron documentos al Seminario y contribuyeron de alguna otra forma a su éxito. UN وتود الحكومة الكندية أن تعرب عن شكرها الخاص لمن قدموا ورقات عمل في الحلقة وساهموا في نجاحها.
    Bosnia y Herzegovina desea manifestar su agradecimiento a los gobiernos de los países que han acogido a los refugiados de su país. UN ٤٤ - ومضت قائلة إن البوسنة والهرسك ترغب في اﻹعراب عن شكرها لحكومات البلدان التي استقبلت اللاجئين من بلدها.
    Austria expresa su agradecimiento a las delegaciones que han hecho esfuerzos por pagar sus contribuciones. UN وقال إن النمسا تعرب عن شكرها للوفود التي بذلت جهودا لدفع اﻷنصبة المقررة عليها.
    Estas cifras dan fe de lo que la oradora considera que ha sido un período de sesiones productivo, y expresa su agradecimiento a todos los que han contribuido a su éxito. UN وتعد هذه اﻷرقام دليلا عما تعتبره دورة منتجة، وأعربت عن شكرها لكافة من ساهموا في نجاحها.
    Por último, transmitió su agradecimiento a todo el personal del FNUAP por su intenso trabajo y dedicación. UN وأخيرا وجهت شكرها إلى جميع موظفي صندوق اﻷمم المتحدة على إخلاصهم وتفانيهم في العمل.
    2. Expresa su agradecimiento al Gobierno del Ecuador por la cordial acogida que ofreció al Comité en la apertura de la reunión regional oficiosa; UN ٢ - تعبر عن شكرها لحكومة اكوادور على ما أظهرته من ترحيب حار لدى افتتاح الاجتماع الاقليمي غير الرسمي للجنة؛
    2. Expresa su agradecimiento al Relator Especial y toma nota de su informe y de las distintas opiniones expresadas al respecto en el 50º período de sesiones de la Comisión; UN ٢ ـ تعرب عن شكرها للمقرر الخاص وتحيط علما بتقريره وبمختلف وجهات النظر التي جرى التعبير عنها بشأنه خلال دورتها الخمسين؛
    La Misión expresa su agradecimiento al Representante Especial del Secretario General por el excelente apoyo que le brindó durante su labor. UN وتعرب البعثة للممثل الخاص لﻷمين العام عن شكرها على الدعم الممتاز الذي تلقته في مهمتها.
    En este sentido, la oradora da las gracias a la Comisión de Cuotas por haber recomendado que no se le apliquen a Liberia las sanciones previstas en el Artículo 19. UN وأعربت ممثلة ليبريا عن شكرها في هذا الصدد للجنة الاشتراكات على توصيتها بعدم تطبيق أحكام المادة ١٩ على بلدها.
    Asimismo, dio las gracias a la Presidenta anterior de la Junta. UN وأعربت أيضا عن شكرها لرئيسة المجلس السابقة.
    La Directora Ejecutiva dio las gracias a las delegaciones por sus aportes oficiosos a los debates anteriores y observó que el documento y el resumen de esos debates se transmitirían al Consejo Económico y Social. UN وأعربت عن شكرها للوفود لما قدمته في المناقشات السابقة من إسهام غير رسمي، وقالت إنه ستجري إحالة الوثيقة التي تحتوي على نص هذه المناقشات وموجز لها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Sudáfrica desea expresar su sincero agradecimiento al Embajador Wittig por sus esfuerzos y dedicación. UN وتود جنوب أفريقيا الإعراب عن خالص شكرها للسفير فيتيغ على جهوده وتفانيه.
    La Comisión pidió a su Presidente que transmitiese la expresión de su gratitud al Gobierno brasileño. UN ورجت من رئيسها اﻹعراب عن شكرها للحكومة البرازيلية.
    La Experta independiente expresa su reconocimiento a los Gobiernos de Hungría y Etiopía por la cooperación y la ayuda que le han prestado en la preparación y realización de esas visitas. UN وتعرب الخبيرة المستقلة عن شكرها لحكومتي هنغاريا وإثيوبيا على ما قدمتاه لها من تعاون ومساعدة في تحضير وسير زيارتيها.
    El Director General ha apoyado generosamente a Sierra Leona y la oradora desea agradecerle personalmente. UN وأوضحت أن المدير العام لم يأل جهدا في دعم سيراليون، وأعربت له عن شكرها الشخصي.
    La delegación de Haití agradece a todos los patrocinadores del proyecto, en particular a Venezuela, su apoyo y constante devoción por la causa de Haití. UN وعبرت عن شكرها لجميع مقدمي مشروع القرار، وبخاصة لفنزويلا، لدعمهم والتزامهم الثابت بقضية هايتي.
    agradeció a la delegación del Brasil su ofrecimiento. UN وأعربت عن شكرها لوفد البرازيل للعرض الذي قدمه.
    She thanks everyone wholeheartedly for their willingness to share their expertise and experiences with her. UN وهي تتوجه للجميع بخالص شكرها لما أبدوه من استعداد لتقاسم خبراتهم وتجاربهم معها.
    También manifiesta su gratitud a todos los sectores de la sociedad colombiana por su acogida y cooperación. UN وتوجه شكرها أيضا إلى جميع قطاعات المجتمع الكولومبي على استقبالها للمكتب والتعاون معه.
    La Comisión agradece al OOPS por su cooperación con la Comisión Asesora y exhorta a que se profundice esta relación. UN وتود اللجنة أن تعرب عن شكرها للأونروا لتعاونها مع اللجنة الاستشارية وتشجع على زيادة تعميق هذه العلاقة.
    El Gobierno del Iraq desea agradecer a la comunidad internacional el habernos apoyado en nuestros esfuerzos para enfrentar nuestras crisis y nuestros problemas. UN وفي هذا الصدد، توجه حكومة العراق شكرها للمجتمع الدولي على اهتمامه وسعيه لمساعدة العراق للخروج من الأزمات التي يمر بها.
    El gobernador del Estado ha agradecido personalmente a Umbrella su rápida actuación. Open Subtitles وهنا الولايه اعلنت شكرها شخصيا لخدمات التى قدمتها شركة امبريلا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more