Ello podría imponer límites a una forma de administración que sólo ha acarreado efectos negativos a la comunidad en general. | UN | ومن شأن هذا أ، يقلص شكلا من أشكال اﻹدارة لم يسفر إلا عن اﻹضرار بالمجتمع في مجموعه. |
No son una forma de cofinanciación, sino un mecanismo para adquirir bienes y servicios para un programa de donante o gobierno. | UN | وهي ليست شكلا من التمويل المشترك وإنما آلية لاقتناء السلع والخدمات لفائدة برنامج من برامج المانحين أو الحكومة. |
La exclusión de hombres o de mujeres en algún tipo de actividad es una forma de discriminación de género. | UN | ويعد استبعاد الرجل أو المرأة من أي نوع من النشاط شكلا من أشكال التمييز بين الجنسين. |
Ello la conduce a pensar que Israel ejerce alguna forma de control en la zona. | UN | مما أوجد لديها انطباعاً بأن إسرائيل تمارس شكلا من أشكال السيطرة في تلك المنطقة. |
A ese respecto, los derechos de participación representan una forma de incentivo para cooperar. | UN | وفي هذا الصدد، اعتبرت حقوق المشاركة شكلا من أشكال الحوافز على التعاون. |
También mencionaba la mutilación genital femenina como una forma de violencia contra la mujer. | UN | وأورد تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى باعتباره شكلا من أشكال العنف ضد المرأة. |
Se trataría de una forma de contribución voluntaria, no vinculada al presupuesto ordinario. | UN | وسيكون ذلك شكلا من أشكال التبرع ليست له صلة بالميزانية العادية. |
Se ha convertido en una forma de arte, una forma de escultura. | TED | أصبح شكلا من اشكال الفن ،و شكلا من أشكال النحت |
Constituye una forma de castigo colectivo y el proceso de establecimiento de la paz no podrá tener éxito mientras no se ponga fin a esta situación. | UN | وهو يمثل شكلا من أشكال العقاب الجماعي، ولا يمكن لعملية السلم أن تنجح وهو مستمر في الوجود. |
El terrorismo debería considerarse una forma de guerra, una forma de violencia organizada con fines políticos. | UN | ويتعين اعتبار اﻹرهاب شكلا من أشكال الحرب، وشكلا من العنف المنظم لغايات سياسية. |
Los miembros del Grupo de Contacto exigen que las autoridades serbias pongan fin inmediatamente a esos actos aborrecibles, algunos de los cuales constituyen una forma de genocidio. | UN | وهم يطالبون أن تبادر سلطات الصرب فورا الى وضع حد لهذه اﻷعمال الشائنة التي يمثل بعضها شكلا من أشكال إبادة اﻷجناس. |
Por haber sufrido nosotros mismos durante los 20 últimos años una forma de segregación forzada causada por la invasión y la ocupación extranjeras, permanecemos muy sensibles a las violaciones de principios democráticos. | UN | وبعد أن جربنا بأنفسنا طوال السنوات العشرين الماضية شكلا من أشكال العزل القسري بسبب الغــزو والاحتلال اﻷجنبيين، فإننا لا نزال نشعر بحساسية بالغة إزاء انتهاكات المبادئ الديمقراطية. |
i) ¿Debe reconocerse específicamente la violación como una forma de tortura, un crimen de guerra y un crimen contra la humanidad? | UN | `١` هل يعتبر الاغتصاب تحديدا شكلا من أشكال التعذيب وجريمة حرب وجريمة ضد اﻹنسانية؟ |
Además, esa política constituye una forma de castigo colectivo que se impone a la población palestina, es irracional y carece de toda justificación fundamentada. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثﱢل هذه السياسة شكلا من العقاب الجماعي للشعب الفلسطيني، وهو عقاب يخلو من المنطق ويفتقر ﻷي مبرر جاد. |
También en la esfera del daño ambiental la introducción en un ecosistema dañado de ciertos componentes equivalentes a los reducidos o destruidos no es una indemnización monetaria aunque pueda considerarse como una forma de reparación por equivalente. | UN | كذلك، في مجال الضرر البيئي، لا يعتبر إدخال بعض المكوﱢنات المعادلة للمكوﱢنات التي انتقصت أو دمرت، في النظام اﻹيكولوجي الذي أصيب بالضرر، تعويضا نقديا، رغم إمكان اعتباره شكلا من أشكال جبـر الضرر. |
Por lo tanto, si la disuasión es una forma de amenaza, debe quedar comprendida en la prohibición de recurrir a la amenaza de la fuerza. | UN | وإذا كان الردع بالتالي شكلا من أشكال التهديد، فلا بد أن يكون مشمولا بالتحريم الوارد على استخدام التهديدات. |
La aplicación universal planteaba una situación que exigirá alguna forma de coordinación internacional. | UN | ويشكل التنفيذ العالمي لهذا المقترح تحديا يتطلب شكلا من أشكال التنسيق الدولي. |
El 44% de todas las mujeres, incluido el 60% de todas las mujeres casadas, utiliza alguna forma de anticoncepción. | UN | وذكرت أن 44 في المائة من جميع النساء، بمن فيهن 60 في المائة من النساء المتزوجات يستعملن شكلا من أشكال وسائل منع الحمل. |
La mayoría de los sistemas de municiones incluyen alguna forma de sistema de armado para garantizar la seguridad de quienes los utilizan. | UN | تتضمن معظم أجهزة الذخيرة شكلا من أشكال نظم التسليح، لكفالة الأمان لمستخدميها. |
La Relatora desearía sobre todo recibir información complementaria acerca de la disposición relativa a la restricción de la libertad como forma de violencia doméstica. | UN | وهي مهتمة بصفة خاصة بالحصول على معلومات إضافية عن الحكم المتعلق بتقييد الحرية بوصفه شكلا من أشكال العنف المنزلي. |
En ese contexto, la Misión Civil Internacional aparece ante los ojos de las víctimas de la represión y sus allegados como una especie de recurso contra la arbitrariedad. | UN | وفي هذا اﻹطار، تبدو البعثة المدنية الدولية في نظر ضحايا التعسف وأقربائهم شكلا من أشكال الاستجارة من الظلم. |
Se consideraba una de las mejores formas de castigo, no desde el punto de vista religioso sino desde el punto de vista de la criminología moderna. | UN | وكان يعتبر شكلا من أفضل أشكال العقوبة ليس من منظور ديني فقط وإنما من وجهة علم اﻹجرام الحديث. |
Casi todas las ONG que trabajaban en Darfur meridional fueron objeto de algún tipo de intimidación que retrasó y limitó sus operaciones. | UN | وتواجه جميع المنظمات غير الحكومية تقريبا العاملة في جنوب دارفور شكلا من أشكال التخويف يؤخر تنفيذ عملياتها ويقيدها. |
Una de ellas propuso que la Junta Ejecutiva adoptase alguna clase de método obligatorio que asegurara la realización de los pagos durante el primer semestre del año. | UN | واقترح أحد الوفود أن يعتمد المجلس التنفيذي شكلا من أشكال اﻷداء الملزمة لضمان تسديد المساهمات خلال النصف اﻷول من السنة. |
En el siglo XXI necesitaremos, más que nunca, una cierta forma de gobierno mundial si queremos resolver los problemas mundiales. | UN | وسوف نحتاج في القرن الحادي والعشرين، أكثر من أي وقت مضى، شكلا من الحكم العالمي، إذا كان علينا أن نجد حلا للتحديات العالمية. |