"شكل ما" - Translation from Arabic to Spanish

    • alguna forma
        
    • algún tipo
        
    • cierta forma
        
    • menor medida
        
    • forma de
        
    • alguna clase
        
    • algunas formas
        
    • alguna modalidad
        
    Se debe prever alguna forma de comunicación entre la corte penal internacional y el detenido. UN ويجب النص على وجود شكل ما من وسائل الاتصال بين المحكمة الدولية والسجين.
    Los exámenes de los programas revelaron que en más de 100 países había alguna forma de programación conjunta. UN وكشفت استعراضات البرامج عن اعتماد شكل ما من البرمجة المشتركة في أكثر من 100 بلد.
    En los principios podría reconocerse de alguna forma esa deuda. UN ويمكن إدراج شكل ما من الاعتراف بذلك الدين في مشروع المبادئ العامة.
    Uno de los resultados posibles del Programa 21 es la creación de algún tipo de impuesto al carbón. UN وثمة نتيجة محتملة لجدول أعمال القرن ٢١ وهي أحداث شكل ما من الضريبة على الفحم.
    En general, el consentimiento de las partes en tomar medidas de prevención se expresará mediante algún tipo de acuerdo. UN وبوجه عام، سيجري التعبير عن موافقة اﻷطراف على تدابير الوقاية عن طريق شكل ما من أشكال الاتفاق.
    Para impedir demoras en el despliegue, el Consejo de Seguridad ha de disponer de cierta forma de capacidad de reacción rápida. UN وينبغي أن يكون تحت تصرف مجلس اﻷمن شكل ما من القدرة على الرد السريع لمنع التأخيرات في الانتشار.
    El futuro de China como una gran nación requiere una transición hacia alguna forma de democracia. UN إن مستقبل الصين كدولة عظمى يتطلب تحولا إلى شكل ما من أشكال الديمقراطية.
    El ACNUR tiene la intención de expedir en el futuro próximo alguna forma de tarjeta de identidad con fotografía e iniciar la inscripción de los niños nacidos en los campamentos. UN وتنوي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إصدار شكل ما من بطاقات الهوية التي تحمل الصورة، في المستقبل القريب، وتنوي الشروع في تسجيل الأطفال المولودين في المخيمات.
    Será indispensable que haya alguna forma de administración civil que incluya una presencia policial. UN وسيكون من الضروري وجود شكل ما من أشكال الإدارة المدنية، بما في ذلك وجود الشرطة.
    De acuerdo con cifras de las Naciones Unidas, aproximadamente el 10% de la población mundial presenta alguna forma de discapacidad. UN ووفقا للأرقام الصادرة عن الأمم المتحدة، فإن نحو 10 في المائة من سكان العالم يعانون من شكل ما من أشكال الإعاقة.
    Vale la pena considerar el concepto de un fondo mundial para el alivio de la pobreza que se financie mediante alguna forma de impuesto internacional. UN ومن الجديـــر بالنظـــر أيضـــا فكـــرة إنشاء صندوق عالمي لتخفيف الفقر يمول عن طريق شكل ما من الضرائب الدولية.
    57. La mayoría de los países cuentan con legislación que exige que las instalaciones de tratamiento y eliminación de desechos obtengan alguna forma de aprobación para comenzar el funcionamiento. UN لدى معظم البلدان تشريعات تتطلب حصول مرافق المعالجة والتخلص من النفايات على شكل ما من الموافقة قبل أن تبدأ هذه العمليات.
    La tasa de pobreza siguió siendo alta y un gran porcentaje de la población siguió dependiendo de alguna forma de ayuda humanitaria. UN وظلت معدلات الفقر عالية جدا، وظلت شريحة كبيرة من السكان تعتمد على شكل ما من أشكال المعونة الإنسانية.
    Eso supone la participación de los gobiernos y la necesidad de contar con alguna forma de instrumento de carácter vinculante. UN وهذا يعني إشراك الحكومات وضرورة وجود شكل ما من الصكوك الملزمة.
    Los delitos previstos en la Ley de armas biológicas, la Ley de armas químicas y la Ley de antiterrorismo, delincuencia y seguridad se tipifican independientemente de que se haya utilizado alguna forma de transporte para cometerlos. UN تنطبق الجرائم في إطار قانون الأسلحة البيولوجية وقانون الأسلحة الكيميائية والقانون المتعلق بمكافحة الإرهاب والجريمة والأمن بغض النظر عما إذا كان ارتكاب الجريمة قد انطوى على شكل ما من أشكال النقل.
    Es preciso crear algún tipo de mecanismo de supervisión para garantizar que, en la ejecución de lo convenido en la Ronda Uruguay, queden debidamente protegidos los intereses de los países en desarrollo. UN ومن الضروري إقامة شكل ما من آليات الرصد لضمان حماية مصالح البلدان النامية حماية كافية عند تنفيذ دورة أوروغواي.
    También se planteó la cuestión de saber si se debía prever algún tipo de vía de comunicación entre la corte y el recluso. UN كما أثيرت أيضا مسألة ما إذا كان ينبغي وضع ترتيب لتوفير شكل ما من أشكال الاتصال بين المحكمة والسجين.
    Tradicionalmente, el principal mecanismo utilizado para garantizar a la mujer algún tipo de recurso económico independiente ha sido el pago de una dote al contraer matrimonio. UN وكانت اﻵلية الرئيسية المستخدمة تقليديا في توفير شكل ما من الموارد الاقتصادية للمرأة هي دفع مهر عند الزواج.
    En general, el consentimiento de las partes en tomar medidas de prevención se expresará mediante algún tipo de acuerdo. UN وبوجه عام، يجري التعبير عن موافقة اﻷطراف على تدابير الوقاية عن طريق شكل ما من أشكال الاتفاق.
    La tendencia dominante apunta a un aumento continuado de la disponibilidad y el uso indebido, este último principalmente entre los jóvenes en el contexto de una cierta forma de cultura de la juventud. UN وأكثر تعاط لها هو ما يجري في أوساط الشباب في سياق شكل ما من أشكال الثقافة الشبابية.
    Se calcula que una tercera parte de la superficie de la Tierra está formada por tierras secas, tres cuartas partes de las cuales han sufrido degradación en mayor o menor medida. UN ويقدر أن ثلث سطح اﻷرض يضم أراضي جافة عانى ثلاثة أرباع منها من شكل ما من أشكال تدهور اﻷراضي.
    Las sanciones de duración indeterminada, sin alguna clase de examen periódico, inspiran considerables preocupaciones. UN وتثير الجزاءات المفتوحة، دون شكل ما من المراجعة الدورية، شواغل بالغة.
    Por consiguiente, se requerían esfuerzos internacionales más intensos para examinar y aplicar algunas formas de la reestructuración de la deuda o del alivio de la deuda para esos países. UN وبالتالي فإن من الضروري تكثيف الجهود الدولية للنظر في اتباع وتنفيذ شكل ما من أشكال إعادة هيكلة الديون أو التخفيف من عبئها لصالح تلك البلدان.
    Las disposiciones de la Ley de armas biológicas, la Ley de armas químicas y la Ley de seguridad contra el terrorismo y la delincuencia se aplican independientemente de la utilización de alguna modalidad de transporte en la comisión del delito. UN تنطبق الجرائم بموجب اتفاقية الأسلحة البيولوجية، وقانون الأسلحة الكيميائية، والقانون المتعلق بالأمن ومكافحة الإرهاب والجريمة، بغض النظر عما إذا كان ارتكاب الجريمة قد انطوى على شكل ما من أشكال النقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more