Pese a ello, el autor deseaba mantener su denuncia ante el Comité. | UN | بيد أن مقدم البلاغ يود مواصلة عرض شكواه على اللجنة. |
En todo caso, el Estado Parte dice que la imparcialidad del proceso no exigía la asistencia personal del Sr. Barbaro para que presentara su denuncia. | UN | وتضيف الدولة الطرف قائلة إن الإنصاف الإجرائي لم يكن يتطلب، على أية حال، حضور السيد باربارو شخصياً من أجل عرض شكواه. |
El autor no ha recibido ninguna respuesta sobre el fondo de su queja. | UN | ولم يتلق صاحب البلاغ أي رد بعد ذلك على موضوع شكواه. |
su queja consiste en que se están incumpliendo las disposiciones de esa instrucción. | UN | إلا أن شكواه تتمثل في أنه يجري انتهاك أحكام تلك التعليمات. |
Según la víctima, el juez le aconsejó retirar la denuncia, indicándole que, en caso contrario, le matarían. | UN | وقال الضحية إن القاضي نصحه بسحب شكواه مشيرا الى أنهم سيقتلونه. إن لم يفعل ذلك. |
En todo caso, el Estado Parte dice que la imparcialidad del proceso no exigía la asistencia personal del Sr. Barbaro para que presentara su denuncia. | UN | وتضيف الدولة الطرف قائلة إن الإنصاف الإجرائي لم يكن يتطلب، على أية حال، حضور السيد باربارو شخصياً من أجل عرض شكواه. |
Sólo el Tribunal Supremo está facultado para adoptar medidas en relación con su denuncia y otorgar una reparación efectiva. | UN | ومحكمة النقض هي الجهة الوحيدة التي لديها سلطة اتخاذ إجراء إزاء شكواه ومنحه سبيلاً فعالاً للانتصاف. |
El Tribunal informó además al autor que su caso no sería registrado como una demanda formal hasta que el autor no se pronunciara sobre si mantenía o no su denuncia. | UN | كما أبلغت المحكمة صاحب البلاغ أن قضيته لن تسجَّل كطلب رسمي إلى أن يقرر هو ما إذا كان يرغب في الإبقاء على شكواه أم لا. |
Al parecer trató de denunciar el incidente en Antikaina pero la policía se negó a aceptar su denuncia. | UN | ويُدعى أنه حاول إبلاغ الشرطة في قرية أنتكانيا بما جرى له لكنها رفضت قبول شكواه. |
Afirma haber solicitado que se investigase su denuncia contra las medidas ilegales adoptadas por la administración penitenciaria y que se incluyese esa solicitud en su expediente. | UN | كما يدعي أنه طلب إجراء تحقيق في شكواه ضد الأفعال غير القانونية من قبل إدارة السجن وإضافة ذلك الطلب إلى ملف قضيته. |
El Estado parte recuerda además que corresponde al autor demostrar que en principio su queja es admisible en virtud del artículo 22 de la Convención. | UN | كما تشير الدولة الطرف إلى أنه على صاحب الشكوى إثبات أن شكواه مقبولة بطريقة ظاهرة الوجاهة بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
Si puedes conseguir que McCauley retire su queja, puedo hacer que todo desaparezca y no acabar con mi carrera en el proceso. | Open Subtitles | اذا تمكنت من جعل ماكلوي يسحب شكواه استطيع اني انهي هذا فوراً وليس انهاء حياتي الوظيفيه في هذه العمليه |
Su tarea consiste en llegar a un arreglo que permita considerar al denunciante que su queja ha sido tratada de la manera apropiada. | UN | ومهمته هي التوصل إلى موقف يقتنع فيه الشاكي بأن شكواه قد لقيت عناية ملائمة. |
El autor alega que el argumento principal de su queja es que, como consecuencia de la violación de sus derechos, se le ha declarado culpable de asesinato cuando en realidad es inocente. | UN | وهو يدفع بأن النقطة الرئيسية في شكواه هي أنه، نتيجة لانتهاكات حقوقه، أدين بجريمة قتل هو بريء منها. |
Tampoco se ha investigado la denuncia de golpes que afirma recibió en el recinto carcelario. | UN | ولم يجر التحقيق كذلك في شكواه من الضرب الذي يؤكد أنه تعرض له داخل السجن. |
El autor de la queja es el Sr. M. P. S., ciudadano de Sri Lanka de origen étnico tamil, quien, en el momento de la presentación de su queja, se encontraba detenido en el Centro de Detención de Villawood de Sydney (Australia). | UN | وهو مواطن سريلانكي من جماعة التاميل الإثنية، كان في وقت تقديم شكواه محتجزا في مركز احتجاز فيلا وود في سيدني، أستراليا. |
El Comité constata además que el autor no rebatió el dato de que no había sometido su reclamación al Tribunal de Casación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يعترض على القول بأن شكواه لم تُعرَض على محكمة النقض. |
En realidad, su demanda no fue declarada inadmisible por la Comisión Europea, sino por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وبالتالي، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هي التي أعلنت عدم قبول شكواه وليست اللجنة الأوروبية. |
Alega, no obstante, que las autoridades griegas hicieron caso omiso de sus denuncias. 5.7. | UN | ومع ذلك، يدعي صاحب البلاغ أن السلطات اليونانيـة لم تأخذ شكواه مأخذ الجدّ. |
El autor no menciona ninguna circunstancia que pudiera justificar el retraso de su comunicación al Comité. | UN | ولم يذكر صاحب البلاغ أية ظروف يمكن أن تبرر سبب تأخير تقديم شكواه إلى اللجنة. |
El autor no planteó nuevas objeciones con respecto a la objetividad de las pruebas, en particular en su recurso de amparo constitucional. | UN | ولم يثر صاحب البلاغ، ولا سيما في شكواه الدستورية، أي اعتراضات أخرى تتعلق بموضوعية اختبارات الشخصية. |
En el presente caso, además de interponer el autor una denuncia, varias organizaciones internacionales denunciaron públicamente las brutalidades a las que se le había sometido. | UN | وفي الحالة الراهنة، لم يقتصر الأمر على رفع شكواه فحسب بل إن منظمات دولية شجبت علانية العمليات الوحشية التي وقع ضحيتها. |
En el presente caso, el Comité observa que la queja del autor sobre una violación del artículo 7 del Pacto se refiere al riesgo de ser sometido a tortura y malos tratos en caso de ser extraditado. | UN | وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يشير، في سياق شكواه المتعلقة بانتهاك المادة 7 من العهد، إلى خطر تعرضه للتعذيب وإساءة المعاملة في حال تسليمه. |
Deshonrado y con pocas esperanzas de regresar, el autor expresó abiertamente sus quejas sobre la Iglesia y la sociedad italiana. | TED | ملحوقًا بالعار وبأمل ضعيف في العودة، بث المؤلف بحرية شكواه مع الكنيسة والمجتمع الإيطالي. |
A petición del paciente, la dirección del hospital debe presentar una queja a la Junta cuando se haga uso de la fuerza durante la hospitalización. | UN | وبناءً على طلب المريض يجب على سلطات المستشفى تقديم شكواه إلى المجلس إذا كانت تتعلق باستعمال القوة معه أثناء وجوده بها. |
Por consiguiente, el Comité es competente para examinar sus reclamaciones. | UN | وعليه، فإن اللجنة مختصة بالنظر في شكواه. |