"شهادات من" - Translation from Arabic to Spanish

    • testimonios de
        
    • testimonio de
        
    • certificado de
        
    • certificados de
        
    • declaraciones de
        
    • certificados del
        
    • certificación
        
    • testimonies from
        
    • diplomas de
        
    • certificados expedidos por
        
    • deposiciones de
        
    • títulos de
        
    • declaraciones juradas del
        
    También visitó el puente Rey Hussein, donde escuchó testimonios de diversos palestinos que acababan de cruzar la frontera en dirección a Jordania. UN وقامت اللجنة بزيارة جسر الملك حسين، حيث استمعت إلى شهادات من عدد من الفلسطينيين الذين عبروا توا إلى اﻷردن.
    Sr. Stephens fue capturado en la cinta, tenemos testimonios de tres empleados, se encontró una pistola en su vehículo. Open Subtitles كل شيء مسجل علي شريط ، لدينا شهادات من ثلاثة موظفين ، ووجدنا بندقية في سيارته
    El Relator Especial ha recibido testimonios de personas que vendieron todo lo que poseían para pagar el permiso de partida. UN وقد تلقى المقرر الخاص شهادات من أشخاص باعوا كل ما يملكونه لدفع ثمن رخصة المغادرة.
    La UNAMSIL también recabó el testimonio de personas que fueron víctimas de mutilaciones durante el conflicto. UN كما جمعت البعثة شهادات من أشخاص شوهوا أثناء الصراع.
    Los participantes que terminaron el programa de manera satisfactoria recibieron un certificado de la Universidad de Oxford. UN وحصل المشاركون في الحلقة، بعد إكمالها بنجاح، على شهادات من جامعة أكسفورد.
    La PIC presentó certificados de las autoridades de tráfico confirmando el registro de todos los vehículos y que algunos de ellos se habían dado de baja. UN وقدمت الشركة شهادات من سلطات المرور تؤكد تسجيل جميع المركبات وشطب بعضها.
    El Comité escuchó las declaraciones de testigos procedentes de Jerusalén, de la Ribera Occidental y de Gaza. UN واستمعت اللجنة إلى شهادات من شهود من القدس والضفة الغربية وقطاع غزة.
    No se recibieron testimonios de las supuestas víctimas de esos actos. UN ولم ترد أي شهادات من الضحايا المزعومين لهذه الاعتداءات.
    La Relatora Especial se reunió también con representantes de organizaciones no gubernamentales y de mujeres y escuchó testimonios de víctimas de la violencia. UN كما اجتمعت المقررة الخاصة بممثلي منظمات غير حكومية ومنظمات نسائية وتلقت شهادات من ضحايا العنف.
    Se recibieron testimonios de personas que además no hablan español ni inglés y son enjuiciados sin siquiera poder comunicarse con sus abogados defensores, al no disponer de intérpretes en sus idiomas. UN ووردت شهادات من متهمين لا يتكلمون الإسبانية ولا الإنكليزية ولا يستطيعون التخاطب مع محاميهم لعدم توافر مترجمين بلغاتهم.
    La Sección de Derechos Humanos de la UNAMSIL ha venido recogiendo testimonios de las víctimas de amputaciones practicadas en el marco de la guerra. UN ويقوم قسم حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون بجمع شهادات من ضحايا بتر الأعضاء بسبب الحرب.
    Se necesitan pruebas justificativas, en la forma de documentación, testimonios de personas que han participado en las actividades o pruebas físicas. UN وهناك حاجة لمثل هذه الأدلة الداعمة التي تكون في شكل مستندات، أو شهادات من الأفراد المشتركين في الأنشطة، أو أدلة مادية.
    Recabar testimonios de niños es también especialmente delicado. UN كما أن الحصول على شهادات من الأطفال عمل يتسم بالحساسية بصفة خاصة.
    Había recibido testimonios de habitantes de aldeas que habían huido del distrito de Toungoo y de la División de Bago oriental. UN وتلقّى شهادات من أهالي القرى الذين فروا من إقليم تونغو وقسم باغو الشرقي.
    En el caso presente, el Comité ha recibido el testimonio de testigos presenciales de la detención del hijo de los autores por agentes del Estado Parte. UN وقد تلقت اللجنة في القضية المعروضة شهادات من أفراد رأوا موظفي الدولة الطرف يلقون القبض على ابن صاحبي البلاغ.
    Los visados para todo el personal que vaya a entrar en el país se expedirán, al igual que antes, en el puerto de entrada mediante un laissez-passer o un certificado de las Naciones Unidas; no se exigirá ningún otro requisito para entrar o salir del país. UN وعلى غرار ما كان يحدث سابقا، تُمنح تأشيرات لجميع الموظفين القادمين عند نقاط الدخول، استنادا إلى وجود جوازات مرور الأمم المتحدة أو شهادات من الأمم المتحدة في حوزتهم؛ ولا تشترط أي إجراءات رسمية أخرى للدخول أو الخروج.
    Las mujeres suelen obtener certificados de mayor jerarquía y sus tasas de aprobación son similares a las de los varones. UN وتميل المرأة إلى الحصول على شهادات من مستوى أعلى وتُقارن معدلات درجاتها بالرجل.
    En el caso presente, el Comité ha tenido conocimiento de las declaraciones de testigos presenciales de la detención del hijo de la autora por agentes del Estado Parte. UN وفي هذه القضية، تلقت اللجنة شهادات من أفراد حضروا حادثة توقيف موظفين رسميين بالدولة الطرف لابن صاحبة البلاغ.
    1999 y 2000: certificados del Servicio de Cooperación Técnica Internacional de la Policía sobre la lucha contra la droga. UN 1999 و 2000 شهادات من دائرة التعاون التقني الدولي للشرطة بشأن مكافحة المخدرات.
    Porcentaje de profesionales con certificación externa UN نسبة الممارسين الحاصلين على شهادات من خارج المنظمة
    In Hebron, for example, the Special Rapporteur received testimonies from several persons of attacks by settlers on infrastructure, such as water tanks, and other violence against the Palestinian population. UN ففي الخليل مثلاً، تلقت المقررة الخاصة شهادات من عدة أشخاص عن هجمات يشنها المستوطنون على الهياكل الأساسية كخزانات المياه، وأشكال أخرى من العنف ضد السكان الفلسطينيين.
    El país dispone también de directivos modernos, procedentes de las dos principales comunidades étnicas del país, que han acumulado diplomas de universidades extranjeras de reconocido prestigio, y algunos de los cuales ocupan en la actualidad varios cargos en el Gobierno de facto. UN ويملك البلد أيضا قيادات حديثة، من الطائفتين الاثنيتين الرئيسيتين في البلد، حائزة على شهادات من جامعات أجنبية شهيرة، يشغل بعضها حاليا مناصب كثيرة في حكومة اﻷمر الواقع.
    El Comité desearía recibir aclaraciones adicionales sobre los plazos establecidos para la obtención de certificados de los dominios y tierras ancestrales, así como sobre el número de solicitudes presentadas y de certificados expedidos por reclamaciones de títulos colectivos sobre la tierra. UN تلتمس اللجنة مزيداً من التوضيح للأطر الزمنية المحدِّدة لعملية الحصول على شهادات ملكية أراضي/أملاك الأسلاف وعدد ما يقدم من طلبات ويصدر من شهادات من أجل المطالبة بصكوك الملكية الجماعية للأراضي.
    Muchos reclamantes que pedían una indemnización por pérdida de dinero en efectivo intentaron basarse en deposiciones de terceros relacionados con ellos, sin dar más pruebas en apoyo de esas reclamaciones. UN وحاول العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن خسائر المبالغ النقدية الاعتماد على شهادات من جهات تربطهم بها صلة ما دون تقديم أدلة أخرى تدعم مطالباتهم.
    El porcentaje de mujeres en los centros de educación superior, así como el de las mujeres que tienen títulos de educación terciaria, sobrepasa el correspondiente al hombre. UN إن نسبة النساء في التعليم العالي، ونسبتهن من بين الحاصلين على شهادات من مؤسسات هذا التعليم تفوق نسبة الرجال.
    Tengo declaraciones juradas del capitán Nichols, observador de artillería, ...y el capitán Rousseau, comandante de batería. Open Subtitles إن معي شهادات من الكابتن نيكولاس محدد إحداثيات المدفعية و الكابتن روسو قائد المدفعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more