Por último, nos gustaría que el informe cubriera al menos hasta el mes de agosto. | UN | وأخيرا، نود أن تمتد الفترة التي يشملها التقرير إلى شهر آب/أغسطس على الأقل. |
5. Pese a la continua incertidumbre diplomática que rodea el proceso sobre el estatuto futuro de Kosovo, el mes de agosto transcurrió en relativa calma. | UN | 5 - رغم الغموض الدبلوماسي الذي ما زال يخيم على عملية تحديد وضع الإقليم في المستقبل، ساد شهر آب/أغسطس هدوء نسبي. |
La misión podría hacerse presente en nuestro país en la última semana del mes de agosto corriente. | UN | ويمكن للبعثة أن تأتي الى بلدنا في اﻷسبوع اﻷخير من شهر آب/اغسطس الحالي. |
La misión podría hacerse presente en la última semana del mes de agosto. | UN | ويمكن للبعثة الحضور في الاسبوع اﻷخير من شهر آب/اغسطس. |
146. Durante el mes de agosto prosiguieron los intensos combates y el número de refugiados y personas desplazadas como resultado del conflicto de Yugoslavia aumentó a 2 millones. | UN | ٦٤١ ـ وخلال شهر آب/أغسطس، استمر القتال العنيف وارتفع عدد اللاجئين والمشردين نتيجة للنزاع اليوغوسلافي الى مليوني شخص. |
146. Durante el mes de agosto prosiguieron los intensos combates y el número de refugiados y personas desplazadas como resultado del conflicto de Yugoslavia aumentó a 2 millones. | UN | ٦٤١ ـ وخلال شهر آب/أغسطس، استمر القتال العنيف وارتفع عدد اللاجئين والمشردين نتيجة للنزاع اليوغوسلافي الى مليوني شخص. |
Al mes de agosto, 1.310 ex combatientes y desmovilizados obtuvieron crédito de un fondo en fideicomiso que asciende a 7,6 millones de dólares para atender las demandas de la reinserción en industria y servicios. | UN | وحتى شهر آب/أغسطس، حصل ٣١٠ ١ محاربين سابقين ومسرحين على ائتمانات من صندوق استئماني بلغت قيمتها ٧,٦ ملايين من دولارات الولايات المتحدة وذلك لاستيفاء طلبات اﻹدماج في الصناعة والخدمات. |
Según fuentes internacionales, sólo en el mes de agosto, los expulsados ascendieron a unos 1.000. | UN | ووفقا لما ذكرته المصادر الدولية، بلغ عدد المطرودين في شهر آب/أغسطس وحده نحو٠٠٠ ١ نسمة. |
En el mes de agosto las fuerzas de la India que están emplazadas a lo largo de la línea de control violaron la cesación del fuego en 142 oportunidades. | UN | وفي شهر آب/أغسطس الماضي قامت القوات الهندية على طول خط المراقبة بانتهاك خط وقف إطلاق النار ١٤٢ مرة. |
En el mes de agosto tropas de la India violaron 142 veces la línea de cesación del fuego en Cachemira. | UN | ففي شهر آب/أغسطس انتهكت القوات الهندية خط وقف إطلاق النار في كشمير ١٤٢ مرة. |
El orador desearía también una estimación de la corriente de efectivo y del déficit previsto para el mes de agosto de 1994, y conocer qué medidas se proponen para cubrirlo. | UN | وأنه يأمل أيضا في أن يحصل على تقديرات للجاهزية النقدية وللعجز المتوقع في شهر آب/أغسطس ١٩٩٤ وأن يعلم ما هي التدابير المزمع اتخاذها لتدارك ذلك العجز. |
El texto completo del proyecto de revisiones del Plan se presentaría al Comité al reanudar su período de sesiones, en el mes de agosto. | UN | وسيقدم النص الكامل للتنقيحات المقترحة للخطة الى اللجنة في دورتها المستأنفة في شهر آب/اغسطس. |
2. En el mes de agosto de 1994, la situación en Haití se ha agravado aún más. | UN | ٢ - ففي شهر آب/أغسطس ١٩٩٤، تفاقمت الحالة مرة أخرى في هايتي. |
A lo largo del mes de agosto continuaron recibiéndose informaciones de la Krajina de que se estaba movilizando a los refugiados. | UN | واستمر ورود تقارير عن تجنيد اللاجئين من كرايينا خلال شهر آب/أغسطس. |
Durante el mes de agosto de 1995 se impusieron restricciones periódicas a la circulación. | UN | وفرضت كذلك قيودات على التحركات بشكل دوري طوال شهر آب/اغسطس ١٩٩٥. |
6. Durante el mes de agosto se instauraron 157 procesos por infracciones y se concluyeron otros 98. | UN | ٦ - وبدئت، خلال شهر آب/أغسطس، إجراءات تتعلق ﺑ ١٥٧ مخالفة جديدة، وجرى البت في ١٢٠ منها. |
El Gobierno de Myanmar respondió que, debido al riguroso plan de trabajo del dirigente, no podría recibir a mi Representante hasta después del mes de agosto. | UN | وأجابت حكومة ميانمار بأنه نظرا لازدحام جدول القيادة بالارتباطات فلن يكون بمقدورها استقبال ممثلي إلا بعد شهر آب/أغسطس. |
El Relator Especial ha sido informado de que durante el mes de agosto de 1996, 284 personas fueron asesinadas en las cuatro prefecturas fronterizas con el Zaire. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بأن ٤٨٢ شخصا قد قُتلوا خلال شهر آب/أغسطس ٦٩٩١ في المقاطعات اﻷربع الواقعة على الحدود مع زائير. |
De las actividades llevadas a cabo por la MISAB en materia de seguridad durante el mes de agosto de 1997, cabe señalar los resultados siguientes: | UN | ومن خلال أعمال البعثة في مجال اﻷمن خلال شهر آب/أغسطس ١٩٩٧، يمكن استخلاص النتائج التالية: |
La Federación aceptó de buen grado esa asistencia y, posteriormente, la SFOR llevó a cabo sus inspecciones de la Federación correspondientes al mes de agosto acompañada de esos expertos. | UN | وقبل الاتحاد عن طيب خاطر هذه المساعدة، ومن ثم أجرت القوة تفتيشها للاتحاد في شهر آب/ أغسطس بمرافقة هؤلاء الخبراء. |
El Comité se volverá a reunir para examinar ese tema a fines de agosto o a principios de septiembre. | UN | وستعاود اللجنة الانعقاد للنظر في هذا البند قبيل نهاية شهر آب/أغسطس أو في أوائل شهر أيلول/سبتمبر. |
Cabe destacar que, a partir de agosto, el bombardeo de objetivos civiles disminuyó considerablemente, en comparación con los períodos de mandato anteriores. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن قصف اﻷهداف المدنية انخفض بشكل ملحوظ بدءا من شهر آب/أغسطس فصاعدا بالمقارنة مع فترات الولاية السابقة. |
Se prevén economías como consecuencia del retiro de los helicópteros B-212 a finales de agosto. | UN | يتوقع حــدوث وفــورات بسبب سحــب الطائــرات الهليكوبتـر طـــراز B-212 في نهاية شهر آب/أغسطس. |
of Palestine during the month of August 1996 | UN | خلال شهر آب/أغسطس ٦٩٩١ أولا- اﻹجراءات الاسرائيلية في الضفة الغربية |
La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados volvió a visitar Rwanda en la segunda quincena de agosto. | UN | وقام المفوض السامي لحقوق اﻹنسان بزيارة ثانية لرواندا في النصف الثاني من شهر آب/أغسطس. |
En agosto de 1993 se inició una nueva revisión y en abril de 1994 se facilitó el proyecto de normas para su consulta pública. | UN | ولقد أجري استعراض جديد في شهر آب/أغسطس ٣٩٩١، وتم نشر مشروع القواعد لإجراء مشاورات عامة بشأنه في شهر نيسان/أبريل ٤٩٩١. |