El Acuerdo de Schengen brinda oportunidades excelentes para que aunemos nuestras fuerzas con los países vecinos de Europa para combatir el turismo inducido por la droga. | UN | إن اتفاق شينغن يهيئ لنا فرصا ممتازة لنضم جهــودنا الى جهود البلدان المجاورة في أوروبا لمكافحة سياحـــة المخدرات. |
Los Estados participantes en el Acuerdo de Schengen son: Alemania, Austria, Bélgica, España, Francia, Grecia, Italia, Luxemburgo, los Países Bajos y Portugal. | UN | والدول المشاركة في اتفاق شينغن هي اسبانيا وألمانيا وايطاليا والبرتغال وبلجيكا وفرنسا ولكسمبرغ والنمسا وهولندا واليونان. |
Se ha previsto aplicar en la práctica los requisitos del Acuerdo de Schengen respecto del control de las fronteras externas. | UN | ويُزمع تنفيذ متطلبات اتفاقات شينغن عمليا فيما يتعلق بمراقبة الحدود الخارجية. |
Además, algunos países entablan consultas con sus asociados de Schengen. | UN | وإضافة إلى ذلك تقوم بعض البلدان بمشاورات مع شركاء شينغن. |
No estés tan triste, Shingen. Sigo muriendo. | Open Subtitles | .(لا تبدو حزيناً، يا (شينغن .إنني لا زلتُ أحتضر |
Además, el Reino Unido (y, por lo tanto, Gibraltar) se encuentra fuera del espacio Schengen a los efectos de las fronteras exteriores. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المملكة المتحدة (وبالتالي جبل طارق) ليست طرفا فيما يدعى منطقة شينغن لأغراض الحدود الخارجية. |
Todos los visados expedidos deben cumplir el formato uniforme de Schengen. | UN | وينبغي أن تأخذ جميع التأشيرات الممنوحة شكلا موحدا خاصا ببلدان شينغن. |
Se debe subrayar que esta es una cuestión técnica que no dimana de ninguna posición política expresada por ninguno de los países partes en el Acuerdo de Schengen. | UN | وجدير بالذكر أن هذه المسألة هي مسألة فنية ولا ترجع على الإطلاق إلى أي موقف سياسي أبداه أي من البلدان الأطراف في اتفاق شينغن. |
Además, la Unión Europea aún está estudiando quién es responsable de incluir los nombres que figuran en esta Lista en el sistema de información del acuerdo de Schengen. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال قيد النظر مشكلة تحديد الأشخاص الذين يتعين أن يتحملوا مسؤولية إدراج الأسماء في هذه القائمة في نظام معلومات شينغن. |
Los controles fronterizos y de inmigración se efectúan de conformidad con las normas del acervo de Schengen y en estrecha cooperación con otros países. | UN | وتنفذ مراقبة الحدود والهجرة وفقا للقواعد المتضمنة في اتفاقات شينغن وبتعاون دولي وثيق. |
Finlandia participa en la política común de la Unión Europea en materia de visados, que se rige por el acervo de Schengen. | UN | تشارك فنلندا في السياسة الموحدة للاتحاد الأوروبي بشأن منح تأشيرات الدخول، وهي السياسة التي تنظمها مجموعة صكوك شينغن. |
El artículo 6 del Tratado de la Unión Europea sirve de marco a la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en consonancia con el acervo de Schengen. | UN | كما تتضمن المادة 6 من معاهدة الاتحاد الأوروبي إطارا لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية عند وضع مجموعة صكوك شينغن. |
Con esta base de datos se espera que mejore el conocimiento general de las personas que solicitan visado para entrar en los países del Acuerdo de Schengen. | UN | ومن المتوقع أن تُحسِّن قاعدة البيانات المذكورة المعلومات العامة عن الأشخاص طالبي تأشيرات الدخول إلى بلدان شينغن. |
Si el Estado requirente es parte en el Convenio de Schengen, y la persona afectada consiente en la extradición, puede iniciarse un procedimiento simplificado. | UN | وإذا كانت الدولة الطالبة طرفاً في اتفاقية شينغن ووافق الشخص المعني على التسليم، جاز تطبيق إجراء مبسط. |
La mayoría de los Estados miembros de la Unión Europea también son Estados partes en el Acuerdo de SchengenLos Estados partes del Acuerdo de Schengen son: Alemania, Austria, Bélgica, España, Francia, Grecia, Italia, Luxemburgo, los Países Bajos y Portugal. | UN | ومعظم الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي هي أيضا دول أطراف في اتفاق شينغن*. |
Noruega es miembro de la Organización Internacional de Policía Criminal/ Interpol y Parte del Acuerdo de Cooperación de Schengen y acaba de concertar un acuerdo de cooperación con la Oficina Europea de Policía (EUROPOL), como se señala anteriormente. | UN | والنرويج عضو في المنظمة الدولية للشرطة الجنائية واتفاق شينغن للتعاون، ومثلما أشير إلى ذلك أعلاه، وقّعت مؤخرا على اتفاق تعاون مع مكتب الشرطة الأوروبي. |
Así, las personas calificadas de no admisibles en el Sistema de Información de Schengen no pueden penetrar en territorio monegasco. | UN | وبناء على ذلك، لا يمكن للأشخاص الذين ترد أسماؤهم في قوائم الممنوعين من الدخول في نظام معلومات شينغن أن يدخلوا إلى أراضي موناكو. |
La única excepción a esta norma son los visados de frontera que, en todo caso, se conceden en cantidad muy reducida y en casos absolutamente excepcionales de conformidad con el Acuerdo de Schengen. | UN | وتشكل التأشيرات الحدودية الاستثناء الوحيد لهذه القاعدة، وهي في جميع الأحوال تُمنح في نطاق محدود جدا، وفي حالات استثنائية للغاية، وفقا لاتفاقات شينغن. |
Únicamente en los casos de excepciones enunciadas en la Convención de Schengen se expiden visados que sean válidos únicamente para Austria y en ese caso hay que notificar a los demás signatarios de la Convención, a los que también hay que notificar la expedición de visados de frontera. | UN | ولا تُمنح تأشيرات صالحة للنمسا فقط إلا في حالات استثنائية وردت في اتفاقية شينغن، وفي تلك الحالات ينبغي إبلاغ شركاء شينغن. ويُبلغ شركاء شينغن أيضا بالتأشيرات الحدودية. |
Italia ha planteado formalmente esta cuestión a los órganos competentes del Acuerdo de Schengen, con miras a hallar una solución adecuada que pueda aplicarse de manera uniforme en todos los países signatarios. | UN | وقد أثارت إيطاليا هذه المسألة بصورة رسمية مع الهيئات المختصة في إطار معاهدة شينغن بُغية إيجاد حل مناسب يمكن تطبيقه بطريقة موحدة في جميع البلدان الموقِّعة. |
- Lord Shingen, él es el Sr. Logan. - Sé quién es. | Open Subtitles | .(ـ أيّها السيد (شينغن)، هذا السيد (لوغان ـ أعرف مَن يكون |
Además, el Reino Unido (y, por lo tanto, Gibraltar) se encuentra fuera del espacio Schengen a los efectos de las fronteras exteriores. | UN | ثم إن المملكة المتحدة (وبالتالي جبل طارق) توجد خارج ما يسمى منطقة شينغن لأغراض الحدود الخارجية. |
De manera que si una persona que figura en la lista consolidada reside en un Estado de la Unión Europea o del espacio Schengen, puede viajar libremente por casi toda Europa, a menos que existan obstáculos jurídicos que se lo impidan. | UN | ولذلك، فإن أي فرد على القائمة الموحدة مقيم داخل دول الاتحاد الأوروبي أو في دولة طرف في اتفاق شينغن يستطيع التنقل بحرية عبر معظـم أوروبا، ما لـم تعـقـه عقبات قانونية. |