"صاحبي الشكوى" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los autores
        
    • los autores de la queja
        
    • los autores y
        
    • los autores no
        
    • por los autores
        
    • los autores fueron
        
    • la cual los autores
        
    Comentarios de los autores sobre las observaciones del Estado Parte UN تعليقات صاحبي الشكوى على رسالة الدولة الطرف
    La madre de los autores consiguió escapar y pidió ayuda en la calle. UN وتمكنت أم صاحبي الشكوى من الفرار وطلبت النجدة في الشارع.
    La madre de los autores consiguió escapar y pidió ayuda en la calle. UN وتمكنت أم صاحبي الشكوى من الفرار وطلبت النجدة في الشارع.
    Comentarios de los autores de la queja sobre las observaciones del Estado parte UN تعليقات صاحبي الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية
    Proceder a una investigación imparcial de las circunstancias de la muerte del hijo de los autores de la queja. UN إجراء تحقيق نزيه في ملابسات وفاة ابن صاحبي الشكوى.
    No podrá procederse a la expulsión forzosa de los autores a Turquía mientras sus permisos de residencia estén válidos o mientras se esté examinando su prórroga. UN ولا يجوز إعادة صاحبي الشكوى قسراً إلى تركيا ما بقي تصريحا إقامتهما ساريين أو أثناء فحص مسألة تجديد التصريحين.
    Sin embargo, sostiene que las alegaciones de los autores no alcanzan el nivel mínimo de sustanciación requerido a efectos de la admisibilidad. UN ومع ذلك، تقول إن إدعاءات صاحبي الشكوى لا تفي بالحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية.
    El Ministerio de Justicia ha adoptado medidas para efectuar también un pago de indemnización a los autores por daños morales, cuestión que se está examinando con los representantes de los autores. UN وقد اتخذت وزارة العدل الإجراءات اللازمة أيضاً لدفع مبلغ آخر لصاحبي الشكوى تعويضاً عن فقدان ابنهما، ولا تزال هذه المسألة قيد المناقشة مع ممثلي صاحبي الشكوى.
    Por lo tanto, no se revocaron las órdenes de expulsión de los autores. UN ولذلك لم تلغ الأوامر الصادرة بترحيل صاحبي الشكوى إلى أفغانستان.
    Comentarios complementarios de los autores UN التعليقات الإضافية المقدمة من صاحبي الشكوى
    Por lo tanto, no se revocaron las órdenes de expulsión de los autores. UN ولذلك لم تلغ الأوامر الصادرة بترحيل صاحبي الشكوى إلى هناك.
    Comentarios de los autores sobre las observaciones del Estado parte UN تعليقات صاحبي الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف
    Comentarios complementarios de los autores UN التعليقات الإضافية المقدمة من صاحبي الشكوى
    Proceder a una investigación imparcial de las circunstancias de la muerte del hijo de los autores de la queja. UN إجراء تحقيق نزيه في ملابسات وفاة ابن صاحبي الشكوى.
    2.3 Al llegar a Túnez, los autores de la queja fueron interceptados e interrogados por separado por funcionarios. UN 2-3 وعند وصول صاحبي الشكوى إلى تونس جرى توقيفهما واستجوابهما على انفراد من قبل المسؤولين.
    La policía visitó el domicilio de los autores de la queja dos veces por semana durante varios meses. UN ودأبت الشرطة على زيارة منزل صاحبي الشكوى مرتين في الأسبوع على امتداد عدة أشهر.
    2.8 En julio de 2003, la madre de los autores y dos de sus hermanas los visitaron en Quetta. UN 2-8 وفي تموز/يوليه 2003، قامت والدة صاحبي الشكوى وأختين من أخواتهما بزيارتهما في كويتا.
    El Estado parte reiteró que los autores no corrían riesgo de expulsión forzosa durante el examen de su solicitud. UN وأكدت الدولة الطرف مجدداً أن صاحبي الشكوى ليسا معرضين لخطر الترحيل القسري مادام طلبهما قيد النظر.
    Las solicitudes de asilo presentadas por los autores fueron objeto de varios procedimientos, entre ellos los previstos en la Ley de extranjería de 1989 y en las enmiendas temporales a esa ley. UN وقد بُحثت طلبات اللجوء المقدمة من صاحبي الشكوى في إطار مجموعات عديدة من الإجراءات، بما في ذلك في إطار قانون الأجانب لعام 1989، والتعديلات المؤقتة التي أدخلت على قانون الأجانب لعام 1989.
    7.18 Varios miembros de la familia de los autores fueron detenidos por practicar su religión. UN 7-18 ألقي القبض على عدد كبير من أفراد أسرة صاحبي الشكوى بسبب ممارسة شعائرهم الدينية.
    El Comité toma nota también de la información presentada por el Estado parte, que no ha sido impugnada, según la cual los autores nunca mencionaron en el procedimiento de asilo que habían sido torturados en el Afganistán y lo hicieron por primera vez en la comunicación que presentaron al Comité (véase el párrafo 6.23 supra). UN وتشير اللجنة أيضاً إلى المعلومات المؤكدة المقدمة من الدولة الطرف بأن صاحبي الشكوى لم يذكرا في إجراءات اللجوء أنهما قد تعرضا للتعذيب في أفغانستان وأن هذه المعلومات قدمت لأول مرة في البلاغ المقدم إلى اللجنة (انظر الفقرة 6-23 أعلاه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more