Por consiguiente, la contribución del sector industrial al producto interior bruto de Siria es cada vez mayor y ayudará a intensificar sus exportaciones. | UN | وبناء على ذلك، يتزايد إسهام القطاع الصناعي في الناتج المحلي الإجمالي السوري ومن شأن ذلك أن يساعد على رفع صادراته. |
Aunque no se dispone de datos sobre el Iraq, sus exportaciones estuvieron sujetas a las condiciones de las sanciones económicas y, por consiguiente, fueron insignificantes. | UN | وبالرغم من عدم توفر البيانات عن العراق، فإن صادراته تخضع لشروط العقوبات الاقتصادية وبلغت بالتالي أدنى الحدود. |
En primer lugar, el Iraq era el principal interlocutor comercial de Jordania y compraba alrededor del 20% de sus exportaciones. | UN | ذلك أن العراق، أولا، كان الشريك التجاري الرئيسي لﻷردن، وكان يحصل على نحو ٢٠ في المائة من صادراته. |
Esta industria es la generadora de todas las exportaciones del Territorio, y es también una importante fuente de empleo. | UN | وتقدم هذه الصناعة لﻹقليم جميع صادراته وتمثل مصدرا هاما لتوفير فرص العمل. |
Sólo Haití redujo el valor de las exportaciones, que cayó en más de un 40%. | UN | ولم يشهد انخفاضا في قيمة صادراته سوى هايتي التي تجاوزت نسبة الهبوط فيها ٤٠ في المائة. |
No obstante, existe todavía una gran incertidumbre respecto de las tendencias en la demanda de combustibles fósiles y, por consiguiente, los ingresos procedentes de su exportación. | UN | ومع ذلك، ما زال يوجد قدر كبير من عدم التيّقن حول اتجاهات الطلب على الوقود الأحفوري، وبالتالي على إيرادات صادراته. |
De hecho, ninguno de dichos países ha aumentado sus exportaciones de manufacturas sin emplear trabajadoras. | UN | بل إنه لم يتسن ﻷي من هذه البلدان زيادة صادراته من المصنوعات دون اللجوء إلى العاملات. |
Si uno de esos países cesa sus exportaciones, fácilmente pueden conseguirse sustitutos. | UN | وإذا ما أوقف بلد ما صادراته من تلك الأسلحة، فستتاح له بدائل أخرى بسهولة. |
En cuanto al Yemen, las exportaciones de combustibles minerales contribuyeron más de 95% del total de sus exportaciones. | UN | أما بالنسبة لليمن، فإن صادرات المواد الوقودية المعدنية قد أسهمت بما يزيد عن ٩٥ في المائة من إجمالي صادراته. |
De hecho, ninguno de estos países ha aumentado sus exportaciones de productos manufacturados sin recurrir a las mujeres. | UN | ولم يكن ممكنا ﻷي من هذه البلدان، في واقع اﻷمر، أن يزيد صادراته المصنعة دون الاعتماد عليهن. |
Pero los países pequeños que carecieran de acceso a los principales mercados de exportación no tendrían ninguna posibilidad de ampliar sus exportaciones de servicios. | UN | بيد أنه إذا لم تُتح لبلد صغير إمكانية الوصول إلى أسواق التصدير الرئيسية، فلن تتوفر له فرصة توسيع صادراته من الخدمات. |
De hecho, ningún país en desarrollo ha aumentado sus exportaciones de manufacturas sin recurrir previamente a un mayor número de trabajadoras. | UN | فعلاً لم يزد أي بلد من البلدان النامية صادراته من المصنوعات بدون مزيد اللجوء إلى النساء العاملات. |
La economía tanzana sigue diversificando sus exportaciones para aprovechar las oportunidades que se presentan en el mercado. | UN | ولا يزال اقتصاد تنزانيا ينوع صادراته ليستفيد من الفرص السوقية الناشئة. |
La deuda representaba aproximadamente el 65% de su PIB y el 468% de sus exportaciones. | UN | وتمثل الديون نحو 65 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي و 468 في المائة من صادراته. |
Sirva de ejemplo la asistencia proporcionada al Gobierno de Ghana para examinar, evaluar y formular la política comercial del país en lo que respecta a la promoción de las exportaciones y la gestión de las importaciones. | UN | وأحد اﻷمثلة على ذلك مساعدة حكومة غانا، عن طريق دراسة ممولة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، على استعراض وتقييم وصياغة السياسة التجارية الوطنية للبلد فيما يتعلق بترويج صادراته وإدارة وارداته. |
Asimismo el país se ve obligado a destinar una proporción mayor de los ingresos provenientes de las exportaciones al pago de cada unidad de los productos que se importan. | UN | كذلك يجد البلد لزاما عليه أن يخصص نسبة أكبر من عائدات صادراته لسداد كلفة كل وحدة من المنتجات التي يستوردها. |
En el período de cinco años las exportaciones totales del Oriente Medio sólo aumentaron un modesto 4% y las exportaciones a otros países en desarrollo aumentaron aproximadamente al mismo ritmo. | UN | وقد زادت صادرات الشرق اﻷوسط اﻹجمالية زيادة متواضعة قدرها ٤ في المائة في السنوات الخمس اﻷخيرة، وزادت صادراته إلى البلدان النامية اﻷخرى بنفس المعدل تقريبا. |
Su país es agrícola, y casi la mitad del producto interno bruto y el 18% de las exportaciones se basan en la agricultura. | UN | إذ أن بلده زراعي، يستند نحو نصف ناتجه المحلي الإجمالي و 18 في المائة من صادراته إلى الزراعة. |
Otro dijo que se debería facilitar sustitutos del mercurio a los países en desarrollo antes de que los países desarrollados impusieran prohibiciones a su exportación. | UN | وقال آخر بضرورة تزويد البلدان النامية ببدائل للزئبق قبل أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بفرض حظر على صادراته. |
El mayor aumento porcentual se registró en el Líbano, cuyas exportaciones superaron en más de un 20% las del año anterior, según las estimaciones. | UN | وكانت أكبر زيادة هي التي سجلها لبنان الذي قدرت صادراته بما يزيد على ٢٠ في المائة عما كانت. |
No tiene litoral y por ello debe contar con sus vecinos para el tránsito de sus productos de exportación e importación. | UN | وهو بلد غير ساحلي، وبالتالي لا بد له أن يعتمد على جيرانه لعبور صادراته ووارداته. |
Según la Potencia administradora, un examen estratégico de Santa Elena realizado por el Gobierno reveló que las remesas de los trabajadores en el exterior no eran sostenibles y declaró que ninguna comunidad podía prosperar si su principal exportación era su población. | UN | وأفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن استعراضا استراتيجيا أجرته حكومة سانت هيلانة، أوضح أن تحويلات العاملين في الخارج غير قابلة للاستدامة، وذكر أنه لا يمكن لأي مجتمع أن يزدهر إذا كان أبناؤه هم أكبر صادراته. |
Hay aproximadamente 50 países que dependen de la exportación de sólo dos o tres productos básicos; 39 de ellos dependen de la exportación de un solo producto básico. | UN | فزهاء 50 بلداً يعتمد في صادراته على سلعتين أو ثلاث سلع أساسية لا أكثر، و39 بلداً من بينها يعتمد على صادرات سلعة أساسية واحدة. |