"صارخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • flagrante
        
    • manifiesta
        
    • patente
        
    • grave
        
    • flagrantemente
        
    • evidente
        
    • claramente
        
    • abiertamente
        
    • manifiestamente
        
    • clara
        
    • flagrantes
        
    • descaradamente
        
    • contraste
        
    • franca
        
    • marcada
        
    Esas prácticas constituyen una violación flagrante del derecho internacional humanitario y deberían ser condenadas abiertamente. UN وتلك الممارسات هي انتهاك صارخ للقانون اﻹنساني الدولي وينبغي أن تدان إدانة قاطعة.
    Esas prácticas constituyen una violación flagrante del derecho internacional humanitario y deberían ser condenadas abiertamente. UN وتلك الممارسات هي انتهاك صارخ للقانون اﻹنساني الدولي وينبغي أن تدان إدانة قاطعة.
    Supone una prueba elocuente de una flagrante violación de los derechos humanos como elemento de la depuración étnica. UN كما أنه يعطي دليلا ناصعا على انتهاك صارخ لحقوق الإنسان كمظهر من مظاهر التطهير العرقي.
    Además, es una violación manifiesta de los acuerdos de París sobre Camboya y sus apéndices. UN وهذا أيضا خرق صارخ لاتفاق باريس المتعلق بكمبوديا وتذييلاته.
    Este fracaso constituye nada menos que una afrenta a la comunidad internacional y un ejemplo patente del predominio de la impunidad. UN وأقل ما يعنيه هذا الفشل أنه إهانة للمجتمع الدولي وهو مثال صارخ على أن الإفلات من العقاب سائد.
    Debemos decir a los Estados Unidos, al unísono y sin vacilación, que este es un grave error y debe ser corregido. UN ويجب أن نقول للولايات المتحدة بصوت واحد ودون تردد، هذا خطأ صارخ يجب إيقافه.
    Es evidente que la República de Eslovenia ha sido flagrantemente utilizada como instrumento para la desestabilización de Montenegro y la República Federativa de Yugoslavia. UN ومن الواضح أن جمهورية سلوفينيا قد دُفعت بشكل صارخ لزعزعة استقرار الجبل الأسود وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En algunos países la corrupción es flagrante y burda; en otros puede ser refinada y estar encubierta en los presupuestos de relaciones públicas. UN والفساد في بعض البلدان صارخ وفج وقد يأتي في بعضها الآخر في صورة مصقولة شدبة ومستترة في ميزانيات العلاقات العامة.
    Además, es flagrante el desequilibrio entre las zonas rurales y las urbanas. UN كما أن عدم التوازن بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية صارخ.
    El que trate de salir de aqui antes de que consiga aquello por lo que vine lo hace con un flagrante desprecio para su propio bienestar. Open Subtitles كل واحد يحاول ان يغادر هذا المكان قبل ان احصل على ما اتيت من اجله يحصل له هذا مع تجاهل صارخ لمصلحته
    Bielorrusia y Lituania estallaron después de lo que se considera ser flagrante falta de respeto por parte del gobierno de Bielorrusia. Open Subtitles كسرت روسيا البيضاء وليتوانيا خارج بعد ما كان يعتبر أن تكون ازدراء صارخ من قبل الحكومة روسيا البيضاء.
    La perpetración de esos crímenes constituye genocidio y es una violación flagrante de todas las normas de derecho internacional humanitario. UN ويشكل ارتكاب هذه الجرائم إبادة لﻷجناس، وهو انتهاك صارخ لجميع قواعد القانون الانساني الدولي.
    Un Estado soberano Miembro de las Naciones Unidas ha sido sometido por los serbios a la flagrante agresión y al genocidio. UN إن دولة ذات سيادة عضوا في اﻷمم المتحدة تتعـرض لعدوان صارخ وإبادة جماعية على أيدي الصرب.
    Dicha interpretación del derecho a la libre determinación contradice en forma flagrante los principios de soberanía e integridad territorial de los Estados. UN وهذا التفسير لحق تقرير المصير يتعارض بشكل صارخ مع مبادئ سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية.
    Resulta particularmente impresionante el genocidio cometido en flagrante violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد صدمتنا بشكل خاص اﻹبادة الجماعية التي اقترفت في انتهاك صارخ لمبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Se observa una injerencia manifiesta en la política interna de otros Estados, con menosprecio de su soberanía. UN فقد لوحظ تدخل صارخ في السياسات الداخلية للدول اﻷخرى، مما يبين اﻹزدراء لسيادتها.
    Podemos enumerar una serie de oportunidades perdidas, de las que el conflicto de Liberia constituye un ejemplo patente. UN ويمكننا أن نضع قائمة مسلسلة بالفرص الضائعة، والصراع في ليبريا مثال صارخ على ذلك.
    Esta situación es la forma más grave de impunidad y la más flagrante violación al derecho fundamental de las víctimas a la justicia. UN وهذا أخطر أشكال اﻹفلات من العقاب وانتهاك صارخ للغاية للحقوق اﻷساسية لضحايا العدالة.
    Están flagrantemente en contra de las obligaciones que incumben a Israel en virtud del derecho internacional humanitario en su calidad de Potencia ocupante. UN وهي انتهاك صارخ لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي الإنسان باعتبارها سلطة للاحتلال.
    La mencionada carta de Croacia no es más que el último ejemplo evidente de ello. UN ورسالة كرواتيا المذكورة أعلاه ليست سوى آخر دليل صارخ على ذلك.
    Además de las secciones de mi novela que fueron claramente plagiadas no reconocí nada. Open Subtitles بجانب اقسام روايتى التى تمت سرقتها بشكل صارخ لم الاحظ اى شىء
    Estas políticas violan el derecho fundamental a la igualdad y a la igualdad de trato y son manifiestamente discriminatorias. UN وهذه السياسات تنتهك الحق اﻷساسي في الحرية والمساواة في المعاملة وهي تمييزية بشكل صارخ.
    Además, en clara contravención de diversos instrumentos internacionales, Israel intenta alterar el carácter cultural, religioso y demográfico de Jerusalén. UN وعلاوة على ذلك، وفي انتهاك صارخ للمواثيق الدولية، تحاول إسرائيل تغيير الطبيعة الثقافية والدينية والديموغرافية للقدس.
    Estas actividades constituyen flagrantes injerencias en nuestros asuntos internos y plantean una grave amenaza a la unidad, integridad territorial e independencia política de Somalia. UN وهذه الأنشطة تدخل صارخ في شؤوننا الداخلية وتشكل خطرا على وحدة الصومال وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي.
    Uno de ellos, el Irán, sigue descaradamente sin demostrar intención alguna de cumplir sus obligaciones nucleares internacionales. UN وإحداها، إيران، لم تبد بعد وبشكل صارخ أي إشارة إلى الامتثال لالتزاماتها الدولية النووية.
    Alemania, con su lluvia fría y opresiva hace un enorme contraste con el brillante sol de Las Vegas. Open Subtitles ألمانيا، مع البرد والمطر في القمعي يقف في تناقض صارخ مع أشعة الشمس الساطعة فيغاس.
    Esas prácticas también se hacen extensivas al personal del OPPS, limitando su capacidad para cumplir sus obligaciones, en franca violación del derecho internacional. UN كما أن هذه الممارسات امتدت أيضا لتشمل موظفي الأونروا وحدَّت من قدرتهم على الاضطلاع بواجباتهم، في انتهاك صارخ للقانون الدولي.
    Hay una marcada diferencia en las respuestas con respecto a la percepción de la igualdad de la mujer. UN وهناك اختلاف صارخ في الردود بشأن تفهم وضع المرأة المتساوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more