"صحتهن" - Translation from Arabic to Spanish

    • su salud
        
    • su propia salud
        
    • salud de
        
    • a la salud
        
    • cuya salud
        
    • de la salud
        
    • buena salud
        
    Además, todavía se practicaba la mutilación genital femenina, que traumatizaba a las niñas y ponía en peligro su salud. UN وفضلا عن ذلك، ما زال يمارس ختان الإناث، مما يتسبب في صدمات للفتيات ويعرض صحتهن للخطر.
    La mayoría de las mujeres afirmó que no cuidaba su salud debidamente. UN وقد ذكرت معظم النساء أنهن لا يعالجن صحتهن بشكل واف.
    También tienen un acceso limitado a información sobre su salud reproductiva y la asistencia sanitaria. UN وتتاح لهن أيضاً فرص محدودة للحصول على المعلومات عن صحتهن الإنجابية ورعايتهن الصحية.
    Las mujeres que están en situaciones de estrés tienden a desentenderse de su salud. UN فالنساء اللاتي يعانين من الضغوط يملن إلى إهمال صحتهن.
    En el informe se subraya que se niegan a las mujeres y niñas pobres y marginadas servicios de atención de la salud y la posibilidad de adoptar decisiones acerca de su propia salud. UN ويُبرز التقرير أن النساء والفتيات الفقيرات والمهمشات يُحرمن من العناية الصحية ومن القدرة على اتخاذ القرار بشأن صحتهن.
    Con frecuencia, los modos y condiciones de vida de las mujeres de la clase trabajadora no les permiten pensar en su salud. UN فأسلوب معيشة النساء من الطبقة العاملة وظروفها لا تسمح لهن بالتفكير في صحتهن في أغلب اﻷحيان.
    Mediante el Plan Básico para la Aplicación de la Política relativa a la Mujer habrán de cumplirse diversos programas destinados a las mujeres de edad, incluidos los tendientes a promover su salud. UN ومن المقرر الاضطلاع، من خلال الخطة اﻷساسية لتنفيذ السياسة العامة المتعلقة بالمرأة، بطائفة متنوعة من البرامج من أجل المتقدمات في السن، ومن بينها تلك التي تعزز صحتهن.
    Preocupan las condiciones de trabajo de las trabajadoras migrantes, muchas de las cuales trabajan dos turnos o tienen dos empleos, con el riesgo consecuente para su salud. UN وثمة قلق بشأن ظروف تشغيل العاملات المهاجرات، والكثير منهن يعملن نوبتين أو يضطلعن بعملين، مما يدعو إلى القلق بشأن صحتهن.
    El Comité expresa su preocupación porque esa restricción pueda empujar a las mujeres de Polonia a recurrir para abortar a personas sin escrúpulos, poniendo así en peligro su salud. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أنه بسبب هذا التقييد تلجأ النساء في بولندا إلى من يقوم بعمليات الإجهاض لهن دون رادع أخلاقي، فيُعرضن بذلك صحتهن للمخاطر.
    Por consiguiente, es fundamental abordar sus necesidades mediante la creación de programas, servicios y mecanismos institucionales especiales para salvaguardar su salud y su bienestar. UN ولذلك، من اﻷهمية بمكان التصدي لحاجاتهن، من خلال وضع برامج وخدمات وآليات مؤسسية خاصة لحماية صحتهن ورفاههن.
    Los datos desglosados por sexos pondrán de manifiesto el acceso real de la mujer a esas medicinas y los efectos de estas en su salud. UN وتلقي البيانات الموزعة حسب الجنس الضوء على مدى فعالية وصول النساء إلى هذه الأدوية وعلى تأثيرها على صحتهن.
    Ahora bien, esos servicios proporcionan opciones a la mujer y le permiten preservar su salud y tener todos los hijos que quiera cuando quiera. UN غير أن هذه الخدمات قد أتاحت للنساء الخيار ومكنتهن من حفظ صحتهن وإنجاب ما شئن من الأطفال متى شئن.
    Cada año adicional de escolarización se traduciría para las mujeres jóvenes en una mejora de su salud reproductiva y del bienestar de la familia en general. UN وسوف تزيد كل سنة دراسية إضافية من قدرة البنات على تحسين مستوى صحتهن الإنجابية والرفاه الأسري بشكل عام.
    El alto costo de los abortos en los hospitales obliga a las mujeres pobres a recurrir a abortos clandestinos y poner en peligro su salud. UN فتكاليف إجراء الإجهاض المرتفعة في المستشفيات تُجبر النساء الفقيرات على معاناة إجراء الإجهاض سرا وتعريض صحتهن للخطر.
    No se permite trabajar a la mujer en condiciones de extremo peligro o en situaciones que podrían poner en riesgo su salud o privarla de la posibilidad de tener hijos. UN إذ لا يُسمح للنساء بالعمل في ظروف خطرة للغاية أو في أحوال قد تعرض للخطر صحتهن أو تحرمهن من إمكانية الحمل.
    Muchas niñas están malnutridas durante la adolescencia, lo cual tiene un efecto decisivo en su salud en la edad adulta. UN ويظل كثير من الفتيات يعانين سوء التغذية في سن المراهقة، مما يؤثر تأثيراً حاسماً على صحتهن عندما تصبحن بالغات.
    Estas organizaciones protegerían los derechos de estos trabajadores y también velarían por su salud y seguridad. UN ومن شأن هذه المنظمات أن تحمي حقوق العاملات في مجال الجنس وتؤمن صحتهن وسلامتهن.
    A menos que la mujer tenga control sobre su salud reproductiva no derrotaremos la pobreza. UN ولن يتسنى لنا أن نقلص من حدة الفقر إلا إذا تحكمت النساء في صحتهن التناسلية.
    Las embarazadas reciben suplementos nutricionales modificados para proteger su salud y la del niño. UN إذ تحصل الحوامل على تكملة غذائية معدلة لحماية صحتهن وصحة الطفل.
    A ese respecto, observa que en la Plataforma de Acción de Beijing se pide la formulación de políticas que permitan que la mujer asuma la responsabilidad de su propia salud. UN وفي هذا الصدد، أحاطت علما بأن خطة عمل بيجين تطالب باستحداث سياسات يكون من شأنها أن تسمح للنساء بتحمل المسؤولية عن صحتهن.
    La madres lactantes a menudo se encuentran en prisión con sus hijos en condiciones que ponen en peligro la salud de la madre y de su hijo. UN وكثيراً ما تُحتجز الأمهات المرضعات مع أطفالهن الرضع تحت ظروف معيشة قد تهدد صحتهن وصحة أطفالهن على حد سواء.
    La discriminación, en todas sus formas, afecta negativamente a la salud mental. UN أما التمييز في جميع أشكاله فهو يؤثر على صحتهن العقلية.
    Se debe prestar especial atención a las mujeres embarazadas, cuya salud reproductiva está estrechamente relacionada con el riesgo de que sus hijos padezcan diabetes en el futuro. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للحوامل اللاتي يوجد ارتباط وثيق بين صحتهن الإنجابية واحتمال تعرض أطفالهن لداء السكري في المستقبل.
    En el contexto de la salud reproductiva vemos con gran preocupación los altos niveles de mortalidad y morbilidad materna que hay en muchos países en desarrollo. UN وفي سياق الصحة اﻹنجابية، ننظر بقلق الى المعدلات المرتفعة لوفيات اﻷمهات واعتلال صحتهن في الكثير من البلدان النامية.
    El 6,9% de las mujeres austríacas y el 5,9% de los hombres aseguraron no gozar de buena salud. UN وذكرت ٦,٩ في المائة من النمساويات أن صحتهن سيئة، وكانت نسبة من ذكر ذلك من الرجال ٥,٩ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more