Además, todavía se practicaba la mutilación genital femenina, que traumatizaba a las niñas y ponía en peligro su salud. | UN | وفضلا عن ذلك، ما زال يمارس ختان الإناث، مما يتسبب في صدمات للفتيات ويعرض صحتهن للخطر. |
La mayoría de las mujeres afirmó que no cuidaba su salud debidamente. | UN | وقد ذكرت معظم النساء أنهن لا يعالجن صحتهن بشكل واف. |
También tienen un acceso limitado a información sobre su salud reproductiva y la asistencia sanitaria. | UN | وتتاح لهن أيضاً فرص محدودة للحصول على المعلومات عن صحتهن الإنجابية ورعايتهن الصحية. |
Las mujeres que están en situaciones de estrés tienden a desentenderse de su salud. | UN | فالنساء اللاتي يعانين من الضغوط يملن إلى إهمال صحتهن. |
En el informe se subraya que se niegan a las mujeres y niñas pobres y marginadas servicios de atención de la salud y la posibilidad de adoptar decisiones acerca de su propia salud. | UN | ويُبرز التقرير أن النساء والفتيات الفقيرات والمهمشات يُحرمن من العناية الصحية ومن القدرة على اتخاذ القرار بشأن صحتهن. |
Con frecuencia, los modos y condiciones de vida de las mujeres de la clase trabajadora no les permiten pensar en su salud. | UN | فأسلوب معيشة النساء من الطبقة العاملة وظروفها لا تسمح لهن بالتفكير في صحتهن في أغلب اﻷحيان. |
Mediante el Plan Básico para la Aplicación de la Política relativa a la Mujer habrán de cumplirse diversos programas destinados a las mujeres de edad, incluidos los tendientes a promover su salud. | UN | ومن المقرر الاضطلاع، من خلال الخطة اﻷساسية لتنفيذ السياسة العامة المتعلقة بالمرأة، بطائفة متنوعة من البرامج من أجل المتقدمات في السن، ومن بينها تلك التي تعزز صحتهن. |
Preocupan las condiciones de trabajo de las trabajadoras migrantes, muchas de las cuales trabajan dos turnos o tienen dos empleos, con el riesgo consecuente para su salud. | UN | وثمة قلق بشأن ظروف تشغيل العاملات المهاجرات، والكثير منهن يعملن نوبتين أو يضطلعن بعملين، مما يدعو إلى القلق بشأن صحتهن. |
El Comité expresa su preocupación porque esa restricción pueda empujar a las mujeres de Polonia a recurrir para abortar a personas sin escrúpulos, poniendo así en peligro su salud. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أنه بسبب هذا التقييد تلجأ النساء في بولندا إلى من يقوم بعمليات الإجهاض لهن دون رادع أخلاقي، فيُعرضن بذلك صحتهن للمخاطر. |
Por consiguiente, es fundamental abordar sus necesidades mediante la creación de programas, servicios y mecanismos institucionales especiales para salvaguardar su salud y su bienestar. | UN | ولذلك، من اﻷهمية بمكان التصدي لحاجاتهن، من خلال وضع برامج وخدمات وآليات مؤسسية خاصة لحماية صحتهن ورفاههن. |
Los datos desglosados por sexos pondrán de manifiesto el acceso real de la mujer a esas medicinas y los efectos de estas en su salud. | UN | وتلقي البيانات الموزعة حسب الجنس الضوء على مدى فعالية وصول النساء إلى هذه الأدوية وعلى تأثيرها على صحتهن. |
Ahora bien, esos servicios proporcionan opciones a la mujer y le permiten preservar su salud y tener todos los hijos que quiera cuando quiera. | UN | غير أن هذه الخدمات قد أتاحت للنساء الخيار ومكنتهن من حفظ صحتهن وإنجاب ما شئن من الأطفال متى شئن. |
Cada año adicional de escolarización se traduciría para las mujeres jóvenes en una mejora de su salud reproductiva y del bienestar de la familia en general. | UN | وسوف تزيد كل سنة دراسية إضافية من قدرة البنات على تحسين مستوى صحتهن الإنجابية والرفاه الأسري بشكل عام. |
El alto costo de los abortos en los hospitales obliga a las mujeres pobres a recurrir a abortos clandestinos y poner en peligro su salud. | UN | فتكاليف إجراء الإجهاض المرتفعة في المستشفيات تُجبر النساء الفقيرات على معاناة إجراء الإجهاض سرا وتعريض صحتهن للخطر. |
No se permite trabajar a la mujer en condiciones de extremo peligro o en situaciones que podrían poner en riesgo su salud o privarla de la posibilidad de tener hijos. | UN | إذ لا يُسمح للنساء بالعمل في ظروف خطرة للغاية أو في أحوال قد تعرض للخطر صحتهن أو تحرمهن من إمكانية الحمل. |
Muchas niñas están malnutridas durante la adolescencia, lo cual tiene un efecto decisivo en su salud en la edad adulta. | UN | ويظل كثير من الفتيات يعانين سوء التغذية في سن المراهقة، مما يؤثر تأثيراً حاسماً على صحتهن عندما تصبحن بالغات. |
Estas organizaciones protegerían los derechos de estos trabajadores y también velarían por su salud y seguridad. | UN | ومن شأن هذه المنظمات أن تحمي حقوق العاملات في مجال الجنس وتؤمن صحتهن وسلامتهن. |
A menos que la mujer tenga control sobre su salud reproductiva no derrotaremos la pobreza. | UN | ولن يتسنى لنا أن نقلص من حدة الفقر إلا إذا تحكمت النساء في صحتهن التناسلية. |
Las embarazadas reciben suplementos nutricionales modificados para proteger su salud y la del niño. | UN | إذ تحصل الحوامل على تكملة غذائية معدلة لحماية صحتهن وصحة الطفل. |
A ese respecto, observa que en la Plataforma de Acción de Beijing se pide la formulación de políticas que permitan que la mujer asuma la responsabilidad de su propia salud. | UN | وفي هذا الصدد، أحاطت علما بأن خطة عمل بيجين تطالب باستحداث سياسات يكون من شأنها أن تسمح للنساء بتحمل المسؤولية عن صحتهن. |
La madres lactantes a menudo se encuentran en prisión con sus hijos en condiciones que ponen en peligro la salud de la madre y de su hijo. | UN | وكثيراً ما تُحتجز الأمهات المرضعات مع أطفالهن الرضع تحت ظروف معيشة قد تهدد صحتهن وصحة أطفالهن على حد سواء. |
La discriminación, en todas sus formas, afecta negativamente a la salud mental. | UN | أما التمييز في جميع أشكاله فهو يؤثر على صحتهن العقلية. |
Se debe prestar especial atención a las mujeres embarazadas, cuya salud reproductiva está estrechamente relacionada con el riesgo de que sus hijos padezcan diabetes en el futuro. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للحوامل اللاتي يوجد ارتباط وثيق بين صحتهن الإنجابية واحتمال تعرض أطفالهن لداء السكري في المستقبل. |
En el contexto de la salud reproductiva vemos con gran preocupación los altos niveles de mortalidad y morbilidad materna que hay en muchos países en desarrollo. | UN | وفي سياق الصحة اﻹنجابية، ننظر بقلق الى المعدلات المرتفعة لوفيات اﻷمهات واعتلال صحتهن في الكثير من البلدان النامية. |
El 6,9% de las mujeres austríacas y el 5,9% de los hombres aseguraron no gozar de buena salud. | UN | وذكرت ٦,٩ في المائة من النمساويات أن صحتهن سيئة، وكانت نسبة من ذكر ذلك من الرجال ٥,٩ في المائة. |