La Comisión de Identificación es la que debe aceptar o rechazar las solicitudes, y nadie tiene el derecho de impedirle a un saharaui que comparezca ante la Comisión. | UN | ويعود الى لجنة تحديد الهوية قبول الطلبات أو رفضها ولا يحق ﻷحد أن يحول دون قدوم صحراوي أمام اللجنة. |
Casi todas se refieren a personas de origen saharaui que presuntamente desaparecieron en territorios ocupados por las fuerzas marroquíes porque se sabía o se sospechaba que ellas o sus familiares eran partidarios del Frente Polisario. | UN | ويتعلق معظمها بأشخاص من أصل صحراوي أفيد أنهم اختفوا في الأراضي التي تسيطر عليها القوات المغربية لأنهم هم وأقاربهم معروفون بأنهم من مؤيدي جبهة البوليساريو أو يشتبه في أنهم كذلك. |
La mayoría de ellas afectaban a personas de origen saharaui que presuntamente habían desaparecido en territorios ocupados por las fuerzas marroquíes porque se sabía o se sospechaba que ellas o sus familiares eran partidarios del Frente Polisario. | UN | ويتعلق معظمها بأشخاص ينحدرون من أصل صحراوي يُذكر أنهم اختفوا في أراضٍ تخضع لهيمنة القوات المغربية بسبب ما يُعرف عنهم أو عن أقاربهم من تأييد لجبهة البوليساريو أو بسبب الاشتباه في ذلك. |
Los estudiantes y los saharauis más instruidos habían sido al parecer los blancos principales. | UN | وزُعم أن حالات الاختفاء كانت تستهدف بصفة خاصة الطلاب والمثقفين المنحدرين من أصل صحراوي. |
No se permitió ingresar a la sala del tribunal ni a saharauis ni a miembros de la prensa internacional; sólo se permitió la presencia de la prensa oficial marroquí. | UN | كذلك لم يُسمَح لأي صحراوي أو للصحافة الدولية بدخول قاعة المحكمة؛ واقتصر السماح بالدخول على الصحافة المغربية الرسمية. |
Desde 1976 se desconoce el paradero de más de 600 civiles y de 151 soldados saharauis. | UN | وهناك أكثر من 600 مدني و 151 جندي صحراوي لا يُعرف مكانهم منذ عام 1976. |
La mayor parte se refiere a personas de origen saharaui que habrían desaparecido en territorios controlados por las fuerzas marroquíes debido a que se sabía o se suponía que ellas o sus parientes eran partidarios del Frente Polisario. | UN | ويتعلق معظمها بأشخاص ينحدرون من أصل صحراوي يُذكَر أنهم اختفوا في الأراضي الخاضعة لسيطرة القوات المغربية بسبب ما يُعرف عنهم أو عن أقاربهم من تأييد لجبهة البوليساريو أو بسبب الاشتباه في ذلك. |
Su sueño es que todos los niños saharaui puedan tener la misma oportunidad en la vida. | UN | وقالت إن حلمها هو أن يتمكن كل طفل صحراوي من الحصول على نفس الفرصة في الحياة. |
A pesar de sus modestos recursos, Cuba contribuye al desarrollo del pueblo saharaui, en particular en la esfera de la educación; en 2012, más de 1.800 estudiantes saharauis se graduaron en las instituciones educativas de Cuba. | UN | وأضافت أن كوبا، بالرغم من ضعف مواردها، تساهم في تنمية الشعب الصحراوي، وخاصة في مجال التعليم؛ ففي سنة 2012، تخرج أكثر من 800 1 طالب صحراوي من المعاهد التعليمية الكوبية. |
En consecuencia, la otra parte no puede atribuirse las funciones de la Comisión decretando quién es saharaui y quién no lo es, antes de que la Comisión no se haya pronunciado de acuerdo con los criterios establecidos. | UN | ونتيجة لذلك، لا يمكن للطرف اﻵخر أن يحل محل لجنة تحديد الهوية فيقرر من هو صحراوي ومن ليس صحراويا، قبل أن تصدر اللجنة قرارها وفقا للمعايير المحددة. |
Casi todos ellos afectaban a personas de origen saharaui que presuntamente habían desaparecido en territorios ocupados por las fuerzas marroquíes porque se sabía o se sospechaba que ellas o sus familiares eran partidarios del Frente Polisario. | UN | ويتعلق معظمها بأشخاص ينحدرون من أصل صحراوي يُذكَر أنهم اختفوا في الأراضي الخاضعة لسيطرة القوات المغربية بسبب ما يُعرف عنهم أو عن أقاربهم من تأييد لجبهة البوليساريو أو بسبب الاشتباه في ذلك. |
Carta de fecha 5 de septiembre de 2007 dirigida al Presidente de la Comisión por Agaila Abba Hemeida, estudiante saharaui en los Estados Unidos de América* | UN | رسالة مؤرخة 5 أيلول/سبتمبر 2007 موجهة إلى رئيس اللجنة من عقايله أبـّا حيميدا، طالب صحراوي بالولايات المتحدة الأمريكية* |
Desde principios de 2010, cerca de 1.400 saharauis han huido de los campamentos de Tinduf para regresar a Marruecos, pese a los riesgos que esto implica. | UN | ومنذ بداية عام 2010، فرّ ما يقرب من 400 1 صحراوي من مخيمات تيندوف عائدين إلى المغرب، رغم كل المخاطر التي تنطوي على ذلك. |
Se produjeron otros incidentes cuando unos 400 saharauis se manifestaron más tarde ese mismo día. | UN | ووقعت حوادث أخرى عندما تظاهر ما يقرب من 400 صحراوي في وقت لاحق من اليوم نفسه. |
En el sudoeste de Argelia, casi 200.000 refugiados saharauis siguen viviendo en condiciones precarias; por su parte, los marroquíes se han visto obligados a sufragar los gastos de ocupación a expensas de su propio desarrollo nacional. | UN | ففي جنوب شرقي أرغيليا يوجد حوالي ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ صحراوي يعيشون في ظل ظروف صعبة؛ وكان على المغربيين بدورهم، أن يتحملوا نفقات الاحتلال على حساب تنميتهم الوطنية ذاتها. |
En el Sáhara Occidental, la repatriación de 120.000 refugiados saharauis desde Argelia y el norte de Mauritania en condiciones de seguridad exigía despejar de minas las carreteras y las zonas donde se establecerían los lugares de paso. | UN | وفي الصحراء الغربية، وﻹعادة ٠٠٠ ١٢٠ لاجئ صحراوي يوجدون حاليا في الجزائر وشمال موريتانيا عودة آمنة كان لا بد من إزالة اﻷلغام من الطرق والمناطق التي ستقام فيها مواقع العبور. |
Más de 160.000 refugiados saharauis se establecieron en tiendas de campaña cerca de la frontera, en las proximidades de la ciudad argelina de Tindouf, donde han estado viviendo en condiciones críticas en los últimos 27 años. | UN | واستقر أكثر من 000 160 لاجئ صحراوي في مخيمات متاخمة للحدود على مقربة من مدينة تندوف الجزائرية حيث ما برحوا يعيشون في ظروف عصيبة منذ سبعة وعشرين عاما. |
En las partes central, oriental y sudoriental del país predomina un clima desértico y las temperaturas van de un frío intenso en el invierno a un calor abrasador en el verano. | UN | ويسود مناخ صحراوي الأجزاء الوسطى والشرقية والجنوبية الشرقية من إيران حيث تتراوح درجات الحرارة بين البرد القارس في الشتاء والحر الشديد في الصيف. |
Esta cifra no incluye los 8.000 saharauíes que estudian en el extranjero, las poblaciones nómadas estimadas en unas 25.000 personas, ni el ejército saharauí. | UN | ولا يشمل هذا الرقم ٠٠٠ ٨ صحراوي يدرسون في الخارج، ولا البدو الرحل الذين يقدر عددهم بما يقرب من ٠٠٠ ٥٢ نسمة. |
Cuando vencimos a Sadaam, recorrimos 50 km. a través del desierto en un día | Open Subtitles | عندما كنا في حرب الخليج، اجرينا 50 عملية إختراق صحراوي في يوم واحد |
Tras su detención inicial fue recluido en la cárcel Sahrawi 2 de Wadi Al Natrun, y hasta el 27 de julio de 2009 se le trasladó en repetidas ocasiones a los calabozos de la Fiscalía Suprema de Seguridad del Estado de El Cairo. | UN | وبعد اعتقاله الأولي، احتجز السيد عبد الحكيم عبد الرؤوف حسن سليمان في سجن صحراوي 2 في وادي النطرون، وقد نقل مرات عدة خلال تلك الفترة إلى زنزانات نيابة أمن الدولة في القاهرة لغاية 27 تموز/يوليه 2009. |
Argelia Ramtane Lamamra, Rabah Hadid, Faouzia Boumaïza, Hocine Sahraoui | UN | الجزائر رمضان المعمري، ورابح حديد، وفوزية بومعزة، وحسين صحراوي. |
El propio orador es sahariano, y ha sido libremente elegido por otros saharianos para ocupar un escaño en el Parlamento de Marruecos. | UN | وأضاف أنه هو نفسه صحراوي وأن الصحراويين الآخرين انتخبوه لشغل مقعد في البرلمان المغربي. |