Como se indica en el párrafo 22, la situación ha evolucionado considerablemente desde la publicación del informe de la Junta. | UN | هذا وقد تطورت الحالة تطورا كبيرا منذ صدور تقرير المجلس، على النحو المبين في الفقرة 22 أدناه. |
Cada año en Armenia esperamos con interés la publicación del informe sobre el Desarrollo Humano porque lo consideramos una especie de boletín que muestra la marcha de nuestro país. | UN | ونحن نتطلع في أرمينيا كل عام إلى صدور تقرير التنمية البشرية لأننا ننظر إليه باعتباره مثل شهادة درجات لتقييم أدائنا. |
Se organizó una mesa redonda sobre la protección de los civiles, en espera de la publicación del informe sobre la evaluación general del sistema de justicia | UN | تم تنظيم اجتماع مائدة مستديرة بشأن حماية المدنيين بانتظار صدور تقرير تقييم جهاز القضاء العام |
Desde la presentación del informe de la CEH, la Misión ha contribuido a su difusión a través de sus 16 oficinas regionales y subregionales. | UN | ومنذ صدور تقرير لجنة بيان الانتهاكات، ساهمت البعثة في توزيعه عبر مكاتبها اﻹقليمية ودون اﻹقليمية الستة عشر. |
El Comité había recomendado que se realizara un seguimiento de los progresos a ese respecto, y la Secretaria de Estado para la Justicia declaró que, desde la publicación del informe del Comité, se habían mejorado las celdas. | UN | وقد أوصت اللجنة المذكورة برصد التقدم، وذكرت سكرتيرة الدولة لشؤون العدل أنه تم تحسين الزنزانات منذ صدور تقرير اللجنة. |
Desde la publicación del informe sobre Desarrollo Humano 1994 relativo a la seguridad humana, se han presentado unos 20 informes nacionales sobre desarrollo humano relativos a ese tema. | UN | ومنذ صدور تقرير التنمية البشرية لعام 1994 عن الأمن البشري، صدر نحو 20 تقرير تنمية بشرية وطني عن هذا الموضوع. |
El Coordinador Especial afirmó que la situación en Gaza seguía siendo insostenible, tomó conocimiento de la publicación del informe Goldstone y su próximo examen por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وذكر أن الوضع في غزة ما زال لا يطاق. وأشار إلى صدور تقرير غولدستون ومناقشته المرتقبة في إطار مجلس حقوق الإنسان. |
Resulta preocupante el retraso en la publicación del informe de la Comisión Consultiva, por cuanto las delegaciones no pudieron examinar cuidadosamente las cuestiones previstas. | UN | وتأخّر صدور تقرير اللجنة الاستشارية مسألة مثيرة للقلق، لأنه أثّر في قدرة الوفود على النظر بإمعان في القضايا المطروحة. |
Tal vez no sea una coincidencia que esos hechos significativos ocurriesen a raíz de la publicación del informe de la comisión de investigación. | UN | وقد يكون من غير المصادفة أن تلك التطورات الجوهرية قد حدثت بعد صدور تقرير لجنة التحقيق. |
No se han logrado avances desde la publicación del informe Prodi en diciembre de 2009. | UN | - لم يُحرز أي تقدم منذ صدور تقرير برودي في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Se señalan a la atención de la Asamblea General las actividades siguientes, realizadas después de la publicación del informe del Secretario General el 27 de junio de 1995: | UN | ٤ - ويوجه انتباه الجمعية العامة الى التطورات التالية التي حدثت منذ صدور تقرير اﻷمين العام في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٥: |
Desde la publicación del informe de la DCI, las entidades de las Naciones Unidas han iniciado una serie de medidas para mejorar el proceso, para simplificarlo y hacerlo más receptivo a las necesidades de los países menos adelantados, de acuerdo con lo recomendado por el Inspector. | UN | ومنذ صدور تقرير وحدة التفتيش المشتركة، اتخذت كيانات اﻷمم المتحدة عددا من التدابير لتحسين العملية وتبسيطها وجعلها أكثر استجابة لاحتياجات أقل البلدان نموا، وفقا لما أوصى به المفتش. |
Ya podría darse información preliminar sobre los progresos logrados a partir de la publicación del informe del Secretario General en noviembre de 1996. | UN | ومن الواضح أنه يمكن تقديم معلومات أولية عن التقدم المحرز منذ صدور تقرير اﻷمين العام في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦. |
Desde la presentación del informe del año pasado, las actividades del Marco han cobrado impulso. | UN | ومنذ صدور تقرير العام الماضي، اكتسبت أنشطة الإطار زخماً. |
Conclusiones y recomendaciones de la Comisión de Consolidación de la Paz tras el informe del Presidente | UN | استنتاجات لجنة بناء السلام وتوصياتها عقب صدور تقرير رئيس تشكيلة بوروندي |
Según la experiencia, se logra el 100% de aplicación en un promedio de 18 meses después de presentado el informe de auditoría. | UN | واستنادا إلى الخبرة، تتحقق نسبة 100 في المائة من الإنجاز خلال ما متوسطه 18 شهرا بعد صدور تقرير مراجعة الحسابات. |
Una vez recibido el informe de 1994 del Comité Ministerial sobre tecnología genésica, el Gobierno convino en que debían aprobarse leyes destinadas a: | UN | وبعد صدور تقرير عام ١٩٩٤ للجنة الوزارية المعنية بتكنولوجيات المساعدة اﻹنجابية، وافقت الحكومة على أن يسن تشريع يستهدف ما يلي: |
La infraestructura de apoyo a las computadoras personales ha mejorado considerablemente desde que se publicó el informe de la Comisión Consultiva. | UN | تعزز الهيكل اﻷساسي الداعم للحواسيب الشخصية بشكل ملموس منذ صدور تقرير اللجنة الاستشارية. |
La División de Asuntos Internos investigó este incidente tras recibir un informe del ministerio de prisiones y tomó fotografías de los cortes y magulladuras que presentaban los presos. | UN | وحقق قسم الشؤون الداخلية في هذا الحادث بعد صدور تقرير أعدته وزارة السجون، والتقط صوراً لجروح وكدمات السجناء. |
Tras la emisión del informe de auditoría final, se pide al administrador en cuestión que complete una encuesta a fin de conocer el grado de satisfacción del cliente. | UN | وبعد صدور تقرير مراجعة الحسابات النهائي، يُطلب إلى المدير المعني أن يستكمل دراسة استقصائية لمدى رضى العملاء. |
VI. Conclusión Desde la Actualización de enero de 2010, Israel ha avanzado considerablemente en la investigación de las denuncias de conducta indebida de las FDI durante la Operación Gaza. | UN | 164 - منذ صدور تقرير كانون الثاني/يناير2010، أحرزت إسرائيل تقدما ملحوظا في التحقيق المتعلق بادعاءات سوء السلوك الصادر عن جيش الدفاع الإسرائيلي خلال عملية غزة. |
La solución no se promulgó en forma de ley hasta disponer del informe de los representantes de los maoríes según el cual había un sustancial apoyo a la solución. | UN | ولم يُسن قانون التسوية إلا في أعقاب صدور تقرير ممثلي الماوري الذي يفيد بوجود دعم كبير في أوساط الماوري لقانون التسوية. |
Algunas delegaciones propusieron que se aplazara el examen de la cuestión por el Comité Especial hasta que se publicara el informe del Secretario General sobre el Artículo 50 de la Carta. | UN | ٦١ - واقترحت بعض الوفود أن تؤجل اللجنة الخاصة النظر في هذه المسألة إلى ما بعد صدور تقرير اﻷمين العام عن المادة ٥٠ من الميثاق. |
Sin embargo, dos meses después de la publicación de su informe, se adjudicó a esa empresa un nuevo contrato por valor de muchos millones de dólares. | UN | وعلى الرغم من ذلك مُنحت الشركة عقدا جديدا قيمته عدة ملايين من الدولارات بعد مُضي شهرين على صدور تقرير فرقة العمل. |