La situación no ha mejorado desde la presentación de mi informe de 23 de septiembre de 1998 (S/1998/887). | UN | ولم تدل الحالة على وجود أي تحسن منذ صدور تقريري المؤرخ ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ )S/1998/887(. |
Elecciones Desde la presentación de mi informe anterior se han iniciado los preparativos para las elecciones generales de 1998, bajo la supervisión de la Comisión Electoral Provisional. | UN | ٤١ - منذ صدور تقريري اﻷخير، بدأت الاستعدادات، تحت إشراف اللجنة المؤقتة للانتخابات، ﻹجراء الانتخابات العامة في عام ١٩٩٨. |
En el resumen anexo al presente documento figura una lista de los bienes restituidos desde la publicación de mi informe de 2 de marzo de 1994 (S/1994/243). | UN | ويرد في الموجز المرفق بهذه الوثيقة قائمة بالممتلكات التي أعيدت منذ صدور تقريري المؤرخ ٢ آذار/مارس ١٩٩٤ (S/1994/243). |
Desde la publicación de mi informe anterior, el nivel de la insurgencia en el país ha aumentado y su armamento se ha hecho más complejo. Sus tácticas son más brutales y eficaces y ahora se dirigen también contra dirigentes comunitarios. | UN | 61 - وقد تصاعدت حدة التمرد في البلد منذ صدور تقريري الأخير، كما ازداد تطور الأسلحة التي يستخدمها المتمردون، وأضحت أساليبهم أشد وحشية وأكثر فعالية، واتسع نشاطهم ليشمل استهداف الزعماء المحليين. |
En los meses desde que se publicó mi informe anterior, han aumentado los ataques contra el personal internacional en el Afganistán. | UN | ولقد تعرض الموظفون الدوليون في أفغانستان، في الشهور التي مضت منذ صدور تقريري السابق، لهجوم متزايد. |
Desde que presenté mi informe anterior se ha hecho frente a numerosos retos. | UN | 30 - ومنذ صدور تقريري الأخير، جرى التصدي للعديد من التحديات. |
Tigray en la zona septentrional de Etiopía. Me complace señalar que, desde la presentación de mi informe anterior, se ha localizado en Eritrea a civiles eritreos que habían sido presuntamente secuestrados por tropas etíopes. | UN | ومما يسعدني أن أنوه به أنه منذ صدور تقريري الأخير، تبين أن المواطنين الإريتريين المدنيين الذين سبق أن زُعم أن القوات الإثيوبية اختطفتهم موجودون الآن في إريتريا. |
en el censo electoral Desde la presentación de mi informe anterior, se ha avanzado considerablemente en el proceso de identificación de la población. | UN | 26 - منذ صدور تقريري الأخير، أُحرز تقدم مشهود في مجال تحديد هويات السكان. |
Desde la presentación de mi informe anterior, el personal naval y de aduanas del Líbano registró 344 embarcaciones consideradas de posible interés y les dio su visto bueno. | UN | ومنذ صدور تقريري الأخير، فتّش مسؤولون في الجمارك والبحرية اللبنانية 344 سفينة اعتُبرت أنها قد تكون موضع اهتمام وسمحوا لها بمتابعة إبحارها. |
Me preocupa el hecho de que las tensiones políticas hayan aumentado desde la presentación de mi informe anterior. | UN | 65 - يساورني القلق من ازدياد التوترات السياسية منذ صدور تقريري السابق. |
Desde la presentación de mi informe anterior, el Consejo ha establecido una nueva misión con el mandato de proteger a los civiles, la Misión Multidimensional Integrada de Estabilización de las Naciones Unidas en Malí (MINUSMA). | UN | ومنذ صدور تقريري السابق، أنشأ المجلس بعثة جديدة هي بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي، وكلفها بحماية المدنيين. |
Otra importante iniciativa impulsada por la comunidad de asistencia humanitaria, cuya responsabilidad y ejecución deberían ser compartidas por muchos más agentes, reside en el fortalecimiento del marco para la protección de civiles, al que se ha dedicado una ingente labor desde la publicación de mi informe de 2001. | UN | 36 - وثمة مبادرة هامة أخرى تقودها الدوائر الإنسانية، ولكن يجب مع ذلك إدراج الإشراف عليها وتنفيذها ضمن إطار أوسع بكثير، وهي تتمثل في تعزيز إطار حماية المدنيين، الأمر الذي شهد قدرا كبيرا من العمل منذ صدور تقريري لعام 2001. |
En el presente informe se da cuenta de los acontecimientos ocurridos desde la publicación de mi informe anterior, de fecha 13 de abril de 2009 (S/2009/200). | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي استجدت منذ صدور تقريري السابق المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2009 (S/2009/200). |
El presente informe abarca los principales acontecimientos ocurridos desde la publicación de mi informe de 24 de junio de 2010 (S/2010/335). | UN | ويشمل هذا التقرير التطورات الرئيسية التي طرأت منذ صدور تقريري الأخير (S/2010/335) في 24 حزيران/يونيه 2010. |
El presente informe abarca los principales acontecimientos ocurridos desde la publicación de mi informe de 25 de octubre de 2010 (S/2010/550). | UN | ويشمل هذا التقرير التطورات الرئيسية التي طرأت منذ صدور تقريري الأخير (S/2010/550) في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
Desde que se publicó mi informe especial sobre la UNMIL el 10 de junio, ha habido novedades en la reforma de la estrategia y la estructura de seguridad nacional. | UN | 25 - منذ صدور تقريري الخاص عن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في 10 حزيران/يونيه، حدثت تطورات أخرى في إصلاح استراتيجية الأمن القومي وبنيته الهيكلية. |
Desde que se publicó mi informe anterior, la situación de seguridad en Somalia se ha deteriorado gravemente. | UN | 5 - منذ صدور تقريري السابق، شهدت الحالة الأمنية في الصومال تدهورا شديدا. |
El informe trata de la evolución de la situación desde que se publicó mi informe de fecha 19 de abril de 2005 (S/2005/254). | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي جدت منذ صدور تقريري المؤرخ 19 نيسان/أبريل 2005 (S/2005/254). |
11. Desde que presenté mi informe inicial las estadísticas han mejorado, especialmente en cuanto a las diferencias y tendencias de la situación nutricional a nivel mundial y regional. | UN | ١١- تحسنت الاحصاءات منذ صدور تقريري اﻷصلي، لا سيما فيما يتعلق بحالات التفاضل والاتجاهات في حالة التغذية على المستوى العالمي والاقليمي. |
Desde que presenté mi informe anterior, la FPNUL y las Fuerzas Armadas Libanesas realizaron cuatro ejercicios conjuntos de capacidad de tiro, incluido un ejercicio de disparo de artillería con munición real, y un ejercicio de evacuación de víctimas. | UN | 20 - ومنذ صدور تقريري السابق، أجرت اليونيفيل والجيش اللبناني أربع مناورات مشتركة لإطلاق النيران، شملت مناورة واحدة لإطلاق نيران المدفعية، وعملية تدرّب واحدة على إجلاء المصابين. |
Asimismo, desde la publicación de los informes del Secretario General la Asamblea General ha celebrado intensas deliberaciones sobre el asunto y ha aprobado la resolución 55/281 a ese respecto. | UN | كما ناقشت الجمعية العامة المسألة بشكل مكثف جدا منذ صدور تقريري الأمين العام واتخذت القرار 55/281 في ذلك الشأن. |
34. Con posterioridad a mi último informe, los sufrimientos de la población rural de Liberia han aumentado considerablemente. | UN | ٣٤ - منذ صدور تقريري اﻷخير، ازدادت كثيرا معاناة السكان في المناطق الريفية في ليبريا. |